1作前の【End of the Journey】をテクノとかEDMのようなピコピコサウンドにリミックスしようといたしましたところ、失敗して新曲ができた次第であります^^;

ベースはシンセベースにしようとしたのですが、しっくりしなくてスティール弦ベースの音色(おんしょく)にしました。

ベースを打ち込む前から頭の中では「ビョンビョンビョビョン」ではなく「ボボンボボンベベン」と鳴り続けていましたからなぁ…。

新曲【
The journey begins 

 
【歌詞】
Now, the journey begins.
さあ、旅の始まりです。

At 3AM, we boarded the ferry from Hakodate to Aomori.
午前3時、フェリーに乗って函館から青森に向かいました。

We arrived at the bottom of Mutsu Bay at 8AM.
8時に陸奥湾の下に到着しました。

Next we will go to Osorezan and Hotokegaura.
これから(※)
恐山と(※)仏ヶ浦へ行きます。

I'm looking forward to it.
私はそれを楽しみにしています。

Now, the journey begins.楽しみだね~
さあ、旅の始まりです。

8AM,We will go to the Shimokita Peninsula.
午前8時、これから下北半島に向かいます。

The journey begins.
旅の始まりです。

One more!
もいっちょ!

Now, the journey begins.
さあ、旅の始まりです。

8AM,We will go to the Shimokita Peninsula.
午前8時、これから下北半島に向かいます。

The journey begins.
旅の始まりです。

 
自分は英詩の曲は主旋律に「英単語・英文を入力して歌わせる初音ミク」を使いハモリ側を「ひらがな・カタカナを入力して歌わせる初音ミク」を使っています。

英単語・英文を入力して歌わせる初音ミク」に日本の「固有名詞」を発音させるのは一苦労です。

今回、歌詞に「
仏ヶ浦」が出てくるのですが「ひらがな・カタカナを入力して歌わせる初音ミク」では
ほ・と・け・が・う・ら
と入力します。

仏ヶ浦」の場合「英単語・英文を入力して歌わせる初音ミク」では基本的にはローマ字で
ho・to・ke・ga・u・ra
と入力するのですが、これだとうまくいきません。

to」が「ツー」と発音されてしまいます。

 

他の文字もなかなかローマ字通りに発音してくれなくて

hot・kay・girl・la

で入力したのが一番マシでした。でも曲のタイミングに合わせることがどうしてもできなくて「英単語・英文を入力して歌わせる初音ミク」に「仏ヶ浦」を歌わせるのは諦めました。初めてのことです。

 

ちなみに「恐山」は

oh・so・lay・the・are」にして、ディレイ(エコーのようなエフェクト)でごまかしました^^;

 

いやぁ、疲れたましたわねぇ…。制作中は何度もモニタリングするのですが、自分が心地良くなるように作っているので、聴いていると眠たくなってくるんですわね。

 

カラオケ【The journey begins】