イースターの間は仕事でしたが、息子達とZoomで話す時間がありました。
私と長男どん吉、次男つぶ太の3人です。
私には日本語ですが、兄弟間は英語で話す息子達。
と、日本語で話し始めました。
この時の『東京』の発音は日本語のトウキョウでした。
と、つぶ太が英語で話し始めると…
(どん吉)
I know, right?
Tokyo!
Not sure if I would leave here though.
Haven’t decided yet.
だろ?
東京だよ!
まだ今のとこ辞めるかわかんないけどさ。
まだ決めてないんだよね。
(踊りながら画面の外へ)
息子達の『東京』がトーキオに変わりました。
使い分けするんだ⁈と不思議がっている私に、つぶ太は、
確かに言われてみれば…
でもお母さんは、英語でも日本語発音しか出来ないよーん。
英語の時も『しんがーぽーる』だよーん。
日本語も長崎訛りだよーん。
そしてどん吉が突然、話題を変えました。
何の歌?
さっぱり想像がつきませんでした。
結局、Adoさん『唱』と判明…
長男どん吉には、0.11から0.14あたりの歌詞『傾け〜♪(かぶけ〜)』がカップケーク♪に聞こえるそうです。
日本語のリスニング能力は大丈夫か?
日本へ出張って…行けるのか⁈どん吉⁈
では魅惑の香港画像を
↓HK Sevens でしたね。
↓竹足場の資材
↓香港奥の細道。今回はキョロキョロ。
↓故レスリー チャン氏の命日には、マンダリンオリエンタルホテルの対岸に供花が。
↓つぶ太に『遊ぼ』圧をかける猫
↓う💩こをしたら『出たぞ!』毛を逆立ててシャーッとつぶ太に知らせに来る。
Cheers!