こんにちは、ちあきです爆笑

 

また仕事で

自分の持ってる案件が

ややこしいことになり

 

はぁぁネガティブ

 

となっている今日この頃です

あー、早くこの強烈なストレスから解放されて自由になりて〜

 

なんかまた数週間

仕事で追い込まれそうやけど

 

週一で受けてる

映像翻訳のクラスだけは

死んでも受けてやる!と思ってる

いや、死んだら受けられへんがな、やけどね…

 

映像翻訳のクラス受けながら

最近つくづく思うんは

 

日本語ができん…真顔

 

私が目指してるのは

英日の映像翻訳家やので

 

英語と同じぐらいか

それ以上に日本語力が

求められるので

 

映像翻訳のクラスやけど

日本語関連の授業も結構あるの

 

そして

 

その度に

自分の日本語の至らなさを

思い知らされんの無気力

 

日本語ってさ

学生時代に国語の授業

とかはあったけど

 

大人になってから

自分の日本語がおかしいとか

滅多に言われることないやん??

 

英語は文法とか

伝わり安さとか

かなり気にして使うけど

 

母国語ゆえに

普段全く意識せず

何気なく使ってる日本語

 

むしろ仕事で

文章書くことも多いし

 

何なら人の文章を

赤ペン先生並に

仕事で直すこともあったから

 

日本語はそこそこできるんちゃうか

と思ってたわけやけど

 

とんでもない誤解笑い泣き

まぁ、よく考えたら世の中で一番分かりにくい役所の文書が読み書きできても、他では通用せんわな💦

 

毎回クラスメートや

プロとの違いを

突きつけられて

ガックリすんねんけど

 

何がどう違うかってことが

いまいち分からんかった

プロは場数踏んでるから、日本語のセンスも自然に磨かれてるんやと思ってた…

 

でもこの間の授業で

日本語担当の先生が

 

感覚的に違うと言われても

分からないのは当然

ここは学校なので

プロとアマで何が違うのか

論理的に説明する

 

って言って

違いを言語化してくれて

めっちゃ勉強になったのよ!!

大人の事情により詳細は書けへんけど…

 

センスの良し悪しとかで

片付けられたら

何をどうしたら良いか

さっぱり分からんけど

 

論理的に説明されると

 

言われたことに忠実に

努力を重ねれば

何とかなる気がするやん!

 

って思えた

授業を受けた後

 

誰かに価値を提供するって

こういうことよな〜

って思った指差し

 

他の人が再現できるように

言語化して伝えること

 

これから自分が

何かを提供する時にも

そこのとこはしっかり

意識していかんとね

 

 

論理的には

教えてもらったけど

 

日本語力を上げてくためには

やっぱり地道な努力は必要

 

課題の翻訳作る時も

言われたように日本語意識すると

めちゃくちゃ時間がかかる爆笑

 

でもそうやって

積み上げていかんと

プロには近づけそうにないから

とにかく意識して続けるのみ

 

と言っても

 

意識しすぎると

ブログ書くのも大変すぎて

辞めたくなりそうやから

 

こちらのブログは

敢えてそこまで意識せず

自由に綴ってく!

ここでは日本語多少おかしくても、ご愛嬌で🥰

 

ほな、またね〜。