年賀状の話:ブログネタでプチ仏作文 | penのフランス語日記

penのフランス語日記

「虎と小鳥のフランス日記」でフランス語を学習中のpenの日記。独学です。トリュフォーの映画を字幕なしで楽しむのが目標。フランス語とフランス全般の情報を楽しくご紹介。初心者むけの文法、語彙、ディクテなどの学習法、フランス映画、フレンチポップスの話題もあり。

「新年明けましておめでとう」は間違いって知ってた? ブログネタ:「新年明けましておめでとう」は間違いって知ってた? 参加中

私は知らなかった派!

本文はここから


Pendant longtemps, je n’ai pas posté d’article dans cette catégorie. J’utilise le thème de Blogneta aujourd’hui.

Blogneta dit que l’expression, «新年明けましておめでとう» est fausse parce que l’année précédent réellement ouvre, pas la nouvelle année. Pour l'expliquer, ils citent l’autre exemple , «徹夜明け». On dit comme ça après on passe une nuit blanche. Cette explication est logique.

Je n’ai jamais dit «新年明けましておめでとう» oralement, mais je crois que j’ai écrit cela dans mes cartes de vœux quand j’étais écolière. Je ne les envoie plus, alors je n’emploierai de cette expression.

Je pense que ce genre d’erreur est acceptable car tant de gens disent comme ça. Il est presque conventionnel.

D’ailleurs j’avais une autre phrase favorite pour mes cartes de vœux. C’était : «ne pas mange trop de mochi. »


*mochi:pâte de riz pilonné

2013年賀状作成中…ぺたぺた。 - 無料写真検索fotoq
photo by gleam_df



長いあいだ、このカテゴリーの記事を書いていませんでした。きょうはブログネタを使います。

ブログネタでは、「新年明けましておめでとう」は間違っていると書いてあります。開けるのは旧年で、新年ではないからです。説明するために「徹夜明け」が書いてありました。徹夜をしたあと、こう言うと。そうですね。

私は口頭で「新年明けましておめでとう」とは絶対言わないのですが、小学生のとき年賀状には書いてました。もう年賀状は出さないので、使うこともないでしょう。

こういう間違いは別にかまわないと思います。大勢がそう言うわけですから、ほとんど慣用句です。

ちなみに、年賀状に書くのにもう一つ好きな文句がありました。それは「お餅を食べ過ぎないように」です。




最後までお付き合いありがとうございました。
次回のプチ仏作文の記事でまたお会いしましょう。