![「新年明けましておめでとう」は間違いって知ってた?](https://stat100.ameba.jp/common_style/img/home_common/home/ameba/allskin/ico_kuchikomi2.gif)
私は知らなかった派!
本文はここからPendant longtemps, je n’ai pas posté d’article dans cette catégorie. J’utilise le thème de Blogneta aujourd’hui.
Blogneta dit que l’expression, «新年明けましておめでとう» est fausse parce que l’année précédent réellement ouvre, pas la nouvelle année. Pour l'expliquer, ils citent l’autre exemple , «徹夜明け». On dit comme ça après on passe une nuit blanche. Cette explication est logique.
Je n’ai jamais dit «新年明けましておめでとう» oralement, mais je crois que j’ai écrit cela dans mes cartes de vœux quand j’étais écolière. Je ne les envoie plus, alors je n’emploierai de cette expression.
Je pense que ce genre d’erreur est acceptable car tant de gens disent comme ça. Il est presque conventionnel.
D’ailleurs j’avais une autre phrase favorite pour mes cartes de vœux. C’était : «ne pas mange trop de mochi. »
*mochi:pâte de riz pilonné
![2013年賀状作成中…ぺたぺた。 - 無料写真検索fotoq](https://stat.ameba.jp/user_images/20130109/07/mlle-pen/02/67/j/o0500050012369215453.jpg?caw=800)
photo by gleam_df
長いあいだ、このカテゴリーの記事を書いていませんでした。きょうはブログネタを使います。
ブログネタでは、「新年明けましておめでとう」は間違っていると書いてあります。開けるのは旧年で、新年ではないからです。説明するために「徹夜明け」が書いてありました。徹夜をしたあと、こう言うと。そうですね。
私は口頭で「新年明けましておめでとう」とは絶対言わないのですが、小学生のとき年賀状には書いてました。もう年賀状は出さないので、使うこともないでしょう。
こういう間違いは別にかまわないと思います。大勢がそう言うわけですから、ほとんど慣用句です。
ちなみに、年賀状に書くのにもう一つ好きな文句がありました。それは「お餅を食べ過ぎないように」です。
最後までお付き合いありがとうございました。
次回のプチ仏作文の記事でまたお会いしましょう。