![penのフランス語日記 Ameba出張所-パリ音楽祭](https://stat.ameba.jp/user_images/20120709/12/mlle-pen/d4/00/j/o0500028212070260759.jpg?caw=800)
キーフレーズ三つ
1. Depuis 1982, la Fête de la musique est l'occasion pour tous de célébrer la musique et de faire la fête dans la rue jusqu’au petit matin.
1982年以来、音楽祭はみんなが街の通りで明け方まで音楽を祝い、パーティをする機会となっています。
2. A Paris, ville cosmopolite, on peut écouter tous types de musiques en fonction du quartier où l’on se trouve et de ses habitants.
パリは国際的な都市であるため、住んでいる地域と住民に応じて様々な種類の音楽を聞くことができます。
3. La Fête de la musique a lieu juste à la fin des examens du bac.
音楽祭はバカロレアの終わる時期に行われます。
・・単語メモ・・
ville cosmopolite 国際都市
en fonction de ~に応じて
avoir lieu 開催される
bac = baccalauréat バカロレア、大学入学資格[試験]
☆サンプルビデオ フランス語字幕版 約47秒
なんと今回はキーフレーズの1と2がサンプルに入っています。実は、このサンプルだけで、発話部分だけについて言うと、6割ぐらいカバーしているのです。
織田先生はいったい?
☆こちらでキーフレーズの詳しい解説を書いています。
↓↓↓
![音楽の祭日](https://stat.ameba.jp/user_images/20140622/04/mlle-pen/d7/0f/j/o0235014112980436727.jpg?caw=800)
⇒パリの音楽祭(2012年)~「虎と小鳥のフランス日記」第58話