今週はLes Enfants de Paris というバー(昼間はカフェ、レストラン)での会話が少しと、Antoineのナレーションという構成でした。
ちなみに、この店はCirque d'hiver(冬のサーカス)(画像)という、サーカス専用の建物のそばにあります。
![冬のサーカス](https://lh6.googleusercontent.com/-Y-qpTOYe34E/T9VB6p8a7lI/AAAAAAAAgs4/TkvvyFAt7f8/s400/medium_52465502.jpg)
photo credit: Éole via photo pin cc
キーフレーズ三つ
1. Alors, on est dans un ... un bar qui se situe juste à côté du Cirque d'hiver.
ええと、私たちは「冬のサーカス」のすぐそばのバーにいます。
2. Des musiciens se réunissent en cercle, et les gens dansent et chantent autour d'eux. L'atmosphère est très conviviale.
ミュージシャンは円形に集まり、その周りでお客さん達が踊りうたっています。その雰囲気はとても和気あいあいとしています。
3. Et bien sûr, en écoutant la musique on peut déguster le plat national brésilien : la feijoada.
もちろん、音楽を聞きながら、フェジョアーダというブラジルの国民食を楽しめます。
・・単語メモ・・
se situer ~に位置する
â côte de ~の隣に、~のすぐそばに (justeは強調 ほんとにすぐ隣の、という感じ)
Cirque d'hiver 冬場サーカスをやってる建物
se réunir (人が)集まる
convivial, conviviale, conviviaux 打ち解けた、和気あいあいの
déguster 味わう
サンプルビデオ フランス語字幕版 約1分 会話は入っておりません。かわりに手拍子などが入ってます。
★メインブログで、キーフレーズの解説と、è (ウーアクサングラーブ)のルールを書いています↓↓
![サンバ](https://stat.ameba.jp/user_images/20140521/05/mlle-pen/e8/66/j/o0250015012947845909.jpg?caw=800)
⇒パリの日曜日のサンバ~「虎と小鳥のフランス日記」第54話