嘘のようなホントの話。#iMessage #Apple #トランプ | BOYS LIFE written by M.J.KOZOU

BOYS LIFE written by M.J.KOZOU

今日起きたこと、今日思ったこと、仕事のこと、趣味のこと等を、アトランダムに書かせていただきます。

2/24(金)、大統領。

一昨日、申請していたiMessageステッカー「トランプを愛する人に捧げるステッカー! English Ver.」と「偉い人になった気分でポン!とつく判子 English Ver.」が承認され、配信開始となりました。

パチパチ。

先日配信開始した「偉い人になった気分でポン!とつく判子」が1位になったこともあり、調子に乗っての怒涛のリリース。(笑)

まぁ〜、朝起きて「つくろう!」と思い、その日中に制作、開発、申請。
翌日、もしくは翌々日には配信開始って流れが好き。
多くの人にダウンロードしていただけるか否かは、現状、運任せみたいなところがありますし、アイディアがあるうちは打たないと・・・ね。


そんなiMessageステッカーですが、今朝、こんなことが。

cards

iMessageステッカーで1発で審査が通過しなかったことはなく、「トランプを愛する人に捧げるステッカー! English Ver.」もそろそろ承認されるかなぁ〜と思っていたら、Appleからメッセージ。

えっ!

内容を要約すると、日本語のタイトルがステッカーの中身と一致していないから日本語のタイトルを変えなさい・・・って感じ。(当然、届いたメッセージは英語)

えっ!

登録するときに間違えたかなぁ〜と、管理画面を覗くものの、しっかりと「トランプを愛する人に捧げるステッカー! English Ver.」になっている。

英訳を間違えた?
"愛する人に捧げる"って表現がNG?

いやいや、おかしい。
何かがおかしい。

もちろん、収録されているステッカーはトランプやチップ等であることは再確認済。

日本語のタイトルだけNGってのが、そもそもおかしい。
何かがおかしい。

3秒考えて閃いたのが「トランプ」という単語。

英語のタイトルは、「Sticker for people who like cards ! English Ver.」だから英語のタイトルにはトランプという表現はなし。

審査担当者は、日本で使われているトランプという単語の意味を御存知なく、トランプ大統領を意味していると思ったのでは?

トランプ(大統領)で検索して、このステッカーをヒットさせるというSEO的なタイトルと思われたのではないだろうか。

いや、これ以外に考えられない。

で、「トランプってのは、日本ではカードゲームのことです。」と記載し、WikipediaのトランプのページのURLを記載し、最後に「トランプというのはアメリカ大統領のことではありません。」とおそらく、きっと(笑)、たどたどしい英語のメッセージをAppleに送付。

待つこと90分。

承認されました!というメール。
どうやら、予想通り、日本のトランプを御存知なかった模様。

いろいろとお騒がせな「トランプ」という単語が入っていたからか、いずれにしても、笑うに笑えないような、嘘のようなホントの話。(笑)

こんなAppleとのやりとりも貴重な経験。

・・・っていうか、英語のやりとりはドキドキです。(笑)
ホント。

M.J.KOZOU