パーマ大佐?
大佐?
大佐といえばメグワート大佐を思い出します。
↓ 2分くらいからがメグワート大佐のネタです。
いま見るとアキラ100%みたいな感じだ。
メグワート大佐にご興味のある方は、
YouTubeで メグワート大佐 で検索すると他の動画も見つけることができると思います。
ところで、森のくまさんの日本語の詞って
まだ著作権が生きているんですね。
そのことに驚きました。
ああいう訳詞の著作権てどのくらいの期間の権利なんだろうね。
自分で調べたわけじゃないけど
テレビだのネットだの話だと、
私達が知っている森のくまさんの詞がすでにオリジナルとはちょっと違うらしいじゃないの。
・お嬢さんが森の中でくまさんに出会って
・くまさんが逃げろと言うからお嬢さんは逃げた
・お嬢さんが落としたイヤリングを渡すためくまさんはお嬢さんを追いかける
↑この詞は、オリジナルとは別の詞、といっていいくらいのオリジナリティがあるらしいですよ。
だけど、オリジナルの詞は意味の辻褄が合わないらしいのでそれがすでにオリジナルではない、という説もあるとかでそうなるともうなにがなんだかわかりませんね。
パーマ大佐とやらの歌を聞いてみると、
訳された森のくまさんの歌詞やメロディよりもパーマの作ったメロディや歌詞のボリュームのほうが多いように思う。
なにも訳された森のくまさんの詞を使わずとも、
パーマ自身がオリジナルの森のくまさんの歌詞をパーマなりに訳してさらに自分のメロディと詞を加えたら良かったのに。
そうしたら訳者の某さんからなにか言われることもなかっただろうに。
森のくまさんの話を考えながらなにか脳の中でもやもやとするものがあって
それを探しにYouTubeを見てたらこんなのみつけました。
私、ベイシティローラーズがちょっと好きだったのですが
上の動画を見て(見つけたのが夜中で布団の中で3DSで見てました)
もう笑って笑って猫達が異変を感じてぞろぞろとわたしの部屋に入ってきましたよ。
私はこのサタデーナイトは英語で最初から最後まで歌えます。
その覚えている歌詞を諳んじながら上の動画の空耳を聞いているともうそっちの替え歌のほうが刷り込まれそうになって危険この上ないです。
そういえば私はQUEENだのBay City RollersだのThe Nolansだの英国系の歌手が好きみたいだ。