英語を勉強している人だと、必ずと言っていいほど一度は読む(読まされる)のが、シェークスピア。 とは言っても、シェークスピアの時代の英語は、今の英語とは違うので、現代文に翻訳されたテキストを読むことになります。
それだったら、素直に日本語訳された作品を読んだ方
が良いと思うのは、私だけ?
が良いと思うのは、私だけ?
で、シェークスピア文学で最も有名なのは「ロミオとジュリエット」でしょうねえ。
『澪ちゃんのロミオはカッコイイ』って、この話、わかる人にしかわからないでしょう。
*****
もっとも有名な恋愛ストーリーの古典、「ロミオとジュリエット」。
イギリスの巨匠シェークスピアによって描かれたふたりの関係は、ロマンチックな悲劇として誰もが知るところです。 しかしながら、海外のフェイスブックにこの認識に待ったをかけるメッセージが投稿され、話題を呼んでいました。
投稿されたのは、以下の内容です。
「ロミオとジュリエットをロマンチックなラブストーリーだと思っている人々へ:
これは13歳と17歳のふたりが、たった3日間続いた関係であり、6人もの死をもたらしたお話です。
本を実際に読んだ者より」
現代に置き換えると、なんと高校2年生と中学1年生!
ふたりの年齢や死者の数に注視すると、ロマンチックな恋愛物語がなんだかイケないお話に思えてくるから不思議です。 話を作られたときの時代考証を鑑みると、現代をそのまま当てはめてしまうのは少々ナンセンスではありますが……。
中学1年生の女の子が「おおロミオ、あなたはどうしてロミオなの」と言ってるのだと思うと、いまひとつセリフに重みを感じにくいのは致し方ないところです。
*****