韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

ミレ韓国語学院スタッフのブログです

여러분 안녕하세요? ミレ韓国語学院のスタッフが毎日交代で書いています。


あなたの添削をしたスタッフも、皆さんと一緒に毎日楽しく頑張っています。



 

99 もっと楽しんでいい

 

韓国語学習をもっと楽しんでいい。

TOPIK対策も大切だ。

それを軽んじる気持ちは全くない。

しかし、TOPIKにとらわれる必要がないのも事実だ。

もっと自分の好きなことに邁進しよう。

好きな詩やエッセイを読む。

好きなミュージカルに浸る。

韓国地方旅行にハマる。

いろんなやり方がある。

もっと、もっと自分なりのやり方で楽しめばいい。

会話ジムも楽しい。

一週間に一度、ネイティブと喋ってみる。

これを繰り返すだけで、1年後には自分の会話能力はうんと伸びているはずだ。

自分の楽しいことをするために韓国語の力をつけてみましょう。

そう思うと、今まで以上に韓国語の学習にやりがいを感じないだろうか。

もっともっと楽しもう。

 

99  즐겨도 된다

 

한국어 공부를 더 즐겨도 좋다.

TOPIK 대비도 중요하다.

그것을 가볍게 여길 생각은 전혀 없다.

하지만 TOPIK에 얽매일 필요가 없는 것도 사실이다.

더 자신이 좋아하는 것에 매진하자.

좋아하는 시나 에세이를 읽는다.

좋아하는 뮤지컬에 푹 빠진다.

한국 지방 여행에 매료된다.

여러 가지 방법이 있다.

더더욱 나만의 방식으로 즐기면 된다.

회화 짐도 즐겁다.

일주일에 한 번, 원어민과 이야기해 본다.

이것을 반복하는 것만으로도, 

1년 뒤에는 내 회화 능력이 부쩍 늘어 있을 것이다.

내가 즐거운 일을 하기 위해 한국어 실력을 키워 보자.

그렇게 생각하면, 지금까지보다 더 한국어 공부에 보람을 느끼지 않을까?

더 많이, 더 마음껏 즐기자.

 

 

今回は新企画がいっぱい。

https://new.mire-k.jp/goto/ 

 

アンニョンハセヨ?

ミレスタッフの伊川です。

 

日本では最近、強豪オランダとの試合から

FIFAワールドカップ2026の熱気がより高まっていますね!

 

皆さんは日本と同じグループリーグにいる

オランダ・チュニジア・スウェーデンの

3国の国名を韓国語で言えますか?

 

オランダ ⇒ “네덜란드

チュニジア ⇒ “튀니지

スウェーデン ⇒ “스웨덴

 

3国はこのようになりました。

国名は日本と同じものもあれば、全く違う

ものもあるので注意が必要です。

 

その他にも国名をいくつか見てみましょう。

 

〇日本とほぼ同じ国名

ロシア ⇒ 러시아

ペルー⇒ 페루

インド⇒ 인도

 

〇日本とは少し違う国名

トルコ ⇒ 튀르키예(以前は터키と言っていました)

ギリシャ ⇒ 그리스

 

〇漢字語を使う国名

アメリカ(美国) ⇒ 미국

ドイツ(独(獨)逸) ⇒ 독일

オーストラリア(豪州) ⇒ 호주

 

ということで今日は国名について確認

しました。発音にも気を付けながら正しく

国名を言えるようにしていきましょう!

 

 

無料ですが登録が必要です。6月20日土曜日20時~21時

みんなでワイワイしゃべりながら、交流しましょう。

クイズやプレゼント企画もあるよ。

パワ中の本文スクリプトを音読する際の発音のポイントを解説しています。

 

76、LESSON16三・一独立運動②

 

서울 탑골공원에 모인 수많은 시민들은

태극기를 휘날리며

‘대한 독립 만세’를 외쳤습니다.

 

ソウルのタプコル公演に集まった

数多くの市民たちは太極旗を振りながら

「大韓独立万歳」を叫びました。

 

今日のポイントは濃音化を正確に。

탑골 [탑꼴]

태극기 [태극끼]

외쳤습니다 [외쳗씀니다]

と濃音化がありますが、

直前に激音があるので、

激音のようになったり、また

激音も濃音のようになったりしがちです。

 

수많은は長母音に気を付けてみましょう。

많다は[만:타]のように長母音ですが、

수많다になると[수:만타]のように

수が長母音で、많は長母音ではありません。

 

そして、複合母音やㄹにも気を付けて。

特に「휘날리며」は発音しにくいです。

ㄹㄹの途中で舌が離れないように

口の中をよく観察してみてくださいね。

 

そして외쳤습니다の외を

「ウィ」のように発音する方がいらっしゃいますが、

片仮名で書くと「ウェ」ですので

確認してください。

 

今日は発音のポイントが満載ですが、

丁寧に練習してみてくださいね。

録音、聞いてチェックを繰り返し

ご自身でチェックする習慣を身に付けましょう。

では最後に仕上げの録音を!

 

 

 

無料ですが登録が必要です。6月20日土曜日20時~21時

みんなでワイワイしゃべりながら、交流しましょう。

クイズやプレゼント企画もあるよ。

 

254、サッカーが面白い!

 

先週からワールドカップが始まりました。

運動は苦手で、

スポーツ中継もほとんど見ないのですが、

サッカー日本代表の試合は

これまでも時々見ていました。

これまでは

あ~ あっ! あぁぁぁ

という場面が多くて途中で

見られなくなることも多かったのですが、

今回のワールドカップは

本当に面白いなぁと思いながら見ました。

 

最近は、早く目が覚めることもあって、

たまたま途中から開幕セレモニーを見て

その続きで

メキシコ-南アフリカの開幕戦も見ました。

この試合、レッドカードが3枚も出る

波乱万丈な試合で

他国の試合も面白く見ることができました。

 

そして昨日、

日本-オランダ戦です。

今回は惜しい場面も、

押されている場面も

沢山ありましたが、

これまでのように、見ているのがつらい

そんな気持ちにはならない安定感がありました。

何よりも取られても取り返す、

果敢に攻め、落ち着いて守り、

楽しく見ることができました。

 

今は韓国へ行くにも躊躇するほど

色々、値上がりしていますが、

そんな中アメリカまで行った

サポーターたちの熱量も伝わってきました。

この方たち、スタンドを清掃して帰ると

話題になっているようです。

日本人として、こういう話を聞くと

うれしいですね。

そして、韓国戦は見逃してしまいましたが、

勝ったと聞いて、うれしかったです。

韓国と日本、どこまでいけるか

このワールドカップ、

とても楽しみです。

 

 

今回は新企画がいっぱい。

https://new.mire-k.jp/goto/ 

複合母音は二つの母音が一文字になっていますが

発音をする時は注意しないと不自然に聞こえてしまいます。

「素早く発音すること」がポイントです。

 

例えば「워」を発音するとき、

文字通り「ウ」+「オ」と発音するのですが、

一音ずつ丁寧に発音しようとするのではなく

一瞬で「ウォ」に着地するイメージです。

 

また子音が入ると

途端に発音しにくくなるので注意です。

 

 

など、たくさんのパターンで練習してくださいね。

 

複合母音を「二つの母音」ではなく

「一つの音」として発音できるようになると、

一気に韓国語らしい発音に近づきますよニコニコ

 

 

 

梅雨の季節に使える雨の表現   

洪 由紀子

 

日本も関東地方まで梅雨入りしましたね。

韓国は例年ですと6月中旬に済州島が、ソウルは6月下旬に梅雨入りするようで、

日本より1ヶ月遅めです。

韓国語で「梅雨入りする」は「장마가 들다」といいます。

 

今日は梅雨にちなんで、ポツポツから激しい雨へと移りゆく空模様とともに、

雨に関する語彙や表現を学んでみましょう。

 

まずは降り始め。

日本語の「ポツポツ」は、雨の「しずく」を意味する「방울」を使って、

비가 한두 방울 떨어지다(雨が一、二滴落ちる)」と表現します。

 

やがて雨は「しとしと=보슬보슬」と降る「小雨=가랑비」に。

가랑비には「霧雨=안개비」や「小ぬか雨=이슬비が含まれます。

 

雨がだんだん激しくなり「ざあざあ=주룩주룩[주룩쭈룩]」と降り出すと、

まとまった「大雨=호우(豪雨)/강우(強雨)」へ。

 

局地的なら「ゲリラ豪雨=게리라성 호우」、

夏の日に突然激しく降るのは「夕立=소나기」。

そして「狐の嫁入り」とも呼ばれる天気雨は、なんと韓国語でも여우비(キツネ雨)と言います。

 

そして最後、うっかり傘を忘れて「ずぶ濡れ」になってしまった時は、このフレーズ。 

비에 흠뻑 젖었어요.(雨でずぶ濡れになりました)

 

梅雨の季節、ポツポツからずぶ濡れまで、

空模様と一緒に雨に関する言葉を覚えるのもいいですよね!

 

 

https://new.mire-k.jp/goto/ 

안녕하세요?

 

日本も関東地方まで梅雨入りしましたね。

韓国は例年ですと6月中旬に済州島が、ソウルは6月下旬に梅雨入りするようで、日本より1ヶ月遅めです。

韓国語で「梅雨入りする」は「장마가 들다」といいます。

 

今日は梅雨にちなんで、ポツポツから激しい雨へと移りゆく空模様とともに、雨に関する語彙や表現を学んでみましょう

まずは降り始め。

日本語の「ポツポツ」は、雨の「しずく」を意味する「방울」を使って、「비가 한두 방울 떨어지다(雨が一、二滴落ちる)」と表現します。

やがて雨は「しとしと=보슬보슬」と降る「小雨=가랑비」に。가랑비には「霧雨=안개비」や「小ぬか雨=이슬비が含まれます。

雨がだんだん激しくなり「ざあざあ=주룩주룩[주룩쭈룩]」と降り出すと、まとまった「大雨=호우(豪雨)/강우(強雨)」へ。

局地的なら「ゲリラ豪雨=게릴라성 호우」、夏の日に突然激しく降るのは「夕立=소나기」。そして「狐の嫁入り」とも呼ばれる天気雨は、なんと韓国語でも여우비(キツネ雨)と言います。

 

そして最後、うっかり傘を忘れて「ずぶ濡れ」になってしまった時は、このフレーズ。 

비에 흠뻑 젖었어요.(雨でずぶ濡れになりました)

梅雨の季節、ポツポツからずぶ濡れまで、空模様と一緒に雨に関する言葉を覚えるのもいいですよね!

 

안녕하세요?  미래 스태프 박 고운입니다.

 

오늘은 아주 오래 전, 옛날 이야기를 해 보고자 합니다.

 

이스라엘・미국과 이란 전쟁의 여파로 우리 생활에도 어려움이 발생하고 있는데요.  

역사학자들에 따르면 이스라엘과 이란은 조상이 같다고 합니다.

이 형제 국가는 왜 이렇게 서로를 미워할까요?

 

기원전(구약 창세기) 2166년경 ‘아브라함(만백성의 아버지)’이라는 남자가 있었습니다. 

그에게는 ‘사라’라고 하는 아내가 있었죠. 

하지만 사라는 아이를 갖지 못해서’ 자신의 여자 종인 ‘하갈’이라는 여인을 남편에게 줍니다. 

곧 ‘하갈’은 임신을 하고 아들 ‘이스마엘(하나님께서 들으신다)’을 낳죠. 

그 후 사라 나이 100세에 임신을 하게 되어 사라도 ‘이삭(웃음)’이라는 아들을 낳습니다. 

아브라함은 뒤를 이을 아들을 선택해야 하는 고민에 빠졌을 때, 하나님께서 이삭을 선택하고 하갈과 이스마엘을 내보내라고 명령하셨죠.

 ‘아브라함’을 그 말에 따랐고 하나님께서는 하갈과 이스마엘에게 나타나 “너희도 큰 민족을 이루며 살 것이다”라고 말씀해 주셨죠.

 

그 후 이삭은 ‘이스라엘’의 민족을 이루어 살게 되었고 이스마엘은 ‘아랍’으로 건너가 대대손손 이슬람 세력을 만들어 살게 되었다는 이야기입니다.  

 

 

https://new.mire-k.jp/goto/ 

 

 

98 当事者でないと語れないこと

 

ノーミョンジさんとのミレ対談がもうすぐだ。

『中・上級者の韓国語・読解編』のエッセイを書いた人だ。

30編のエッセイが面白い。

この本は教材としてではなく、エッセイ集として読んでほしい。

まず日本語訳から読んで、面白いと思ったものの原文を読めばいい。

最初からやっていく必要はない。

韓国の社会や文化、韓国人のものの考え方を知るのに格好の材料だ。

盧さんにとっては最初の著作だ。

どんな点に苦労したのか、どんな点がうまくいったのか。

当事者でないと語れないことがある。

皆さんもこの本についての素朴な疑問を直接盧さんにぶつけてみないか。

この本に対する愛着がより一層湧いてくるはずだ。

 

98 당사자가 아니면 말할  없는 

 

노명지 씨와의 미래 대담이 코앞으로 다가왔다.

『중·고급자의 한국어·독해편』의 에세이를 쓴 사람이다.

30편의 에세이가 흥미진진하다.

이 책은 교재가 아니라 에세이집으로 읽어주길 바란다.

먼저 일본어 번역부터 읽고, 재미있다고 생각한 것의 원문을 읽으면 된다.

처음부터 순서대로 볼 필요는 없다.

한국 사회와 문화, 한국인의 사고방식을 알기에 안성맞춤인 자료다.

노명지 씨에게는 첫 저작이다.

어떤 점이 힘들었는지, 어떤 점이 잘되었는지.

당사자가 아니면 말할 수 없는 이야기가 있다.

여러분도 이 책에 대한 소박한 의문을 직접 노명지 씨에게 던져보지 않겠는가?

이 책에 대한 애착이 한층 더 깊어질 것이다.

 

 

無料ですが登録が必要です。6月20日土曜日20時~21時

みんなでワイワイしゃべりながら、交流しましょう。

クイズやプレゼント企画もあるよ。

 

 

-  있다-  알다の違い    

福原育子

 

みなさんは「~ができる」という可能を表すとき、

「-ㄹ 수 있다」をよく使うと思いますが、

韓国語には、もう一つ「-ㄹ 줄 알다」という表現があります。

どちらも日本語では「〜できる」と訳せますが、

厳密に言うと少しニュアンスが異なります。

 

・-  있다  

「能力がある」「条件的に可能である」という意味を表します。

 ①한국어를 할 수 있어요. (韓国語を話せます。)  

 ②내일 3시까지 갈 수 있어요. (明日3時までに行けます。) 

 

・-  알다

「方法や技術を知っている」「スキルを身につけている」という意味を表します。

※発音注意 [-  알다]

 ③수영을 할 줄 알아요. (泳ぐことができます。) 

 

この場合、②のように条件的な可能を表すことはできません。

  ×내일 3시까지 갈 줄 알아요.

 

また、①한국어를 할 수 있어요. は、

한국어를 할 줄 알아요. と言うことができます。

ただし、能力的な可能を示すより、

韓国語を話す方法を身につけたので話せる。」

といったニュアンスになります。

 

例えば、「운전할 수 있어요.」と「운전할 줄 알아요.」、

どちらも(運転することができます。)と訳すことができますが、

 

・운전할 수 있어요. 

→運転する能力がある、または車がある、お酒を飲んでいないなど、

条件がそろっているので運転できる。

 

・운전할 줄 알아요. 

→免許を持っていて、運転の仕方を知っている。

つまり、運転の技術を身につけている。

 

このように、どちらも日本語では「できる」と訳されますが、

韓国語では表している内容が少し異なります。

ニュアンスの違いを知った上で、

場面に応じて「-ㄹ 수 있다」と「-ㄹ 줄 알다」を使い分けられると、

より自然な韓国語表現になりますね。