前回、「~しちょし」は否定文です、という記事を書きましたが

それ以前に分からない言い回しがあります。


言い回し、というか、発音なんですが。


山梨の言葉は、なんと


疑問文なのに語尾が下がる!!Σ( ̄□ ̄;)



例えば、山梨人と話しているとき、唐突に

「昨日買い物行ったぁ」と言われたりします。


当然、「!?・・・ああ、買い物に行ったのね。何買ったの?」と返事をしそうになりますが

実はこれ、「昨日、買い物に行ったの?」って意味。


正確な発音は「行っぁ」と、「」に強いアクセント。


疑問文と断定文(こんな言葉あるのかわかんないけど)って

かなり意味が違ってきてしまうので

山梨に来たばっかりのときは少し苦労しました。



甲州弁は、標準語と比べると発音が微妙に違うので

一瞬ひるみます(´・ω・`)



掃除・・・・標準語は、おおげさに発音すれば「そうじ」。

ほとんど平坦な発音。

         甲州弁は、おおげさじゃなくても「うじ」

       「そ」にアクセント。


他に・・・・・標準語は、おおげさだと「ほかに

       甲州弁は、おおげさじゃなくても「かに」

       ファミレスでは

かにご注文ありますか?」って聞かれます。

       あ、この場合は語尾上がってるかも。


卵・・・・・・標準語は「たご」

       甲州弁は「たまご


運動会・・・標準語「うんどうかい」

       甲州弁「うんどうかい


標準語って、強調したいとき以外は単語の発音が平坦か山型なんですよね。

それで、よくダンナに「標準語は抑揚がなくて冷たい感じがする」って言われます・・・(´・ω・`)

そうなのかなあ。


あ、そういえば、山梨に来たばっかりの頃、職場でこんなことがありました。


電話を取ったら「あ●○○ですがAさんお願いします。」と言われ

よく聞き取れなかったので聞き返したんだけど

全く同じ速さ、発音で繰り返されただけなので分からず。

●にアクセントがあって「あ」で始まる4文字の名前・・・・。

しょうがないのでAさんに

「4文字の名前の方からお電話です(*・ω・)ノ」と取り次いだ。

(多少ゆるい会社だったので(^_^)v)

電話が終わったAさんは「手塚さんじゃん(;^_^A」と。


「あ、手塚ですが」って言ってたのかΣ( ̄□ ̄;)

「、」は全く反映されてなくて、おまけに「づか」の発音だったので

分からなかった・・・。



ペタしてね



      

山梨に来ると、必ず聞く、この言葉。


「~しろし」。


「お茶飲んでけし」

「これ、持って帰れし」

「食えし」


一瞬、命令形なのムッとしてしまうんだけど

これも方言。


上記はそれぞれ

「お茶飲んでって」

「これ、もって帰って」

「食べて」

の意味。


愛想よく言ってくれれば、まだ「命令じゃないのかも」って思えるんだけど・・・。



職場で、同世代の女の子に

「もう時間だから帰れし」

って言われた時は

あたしって嫌われてる!?Σ( ̄□ ̄;)

って思っちゃった(´・ω・`)

やっぱり真顔で言われたし。


道沿いにある農協や農産物売ってるお店には

「よってけし」って書いた旗が立ってます。

観光客に、あえて方言で呼びかけてるみたいだけど

伝わってるのかはナゾ。

体調が悪そうにしているダンナに向かって

「大丈夫?」と尋ねると


だいじょばない」って返事が返ってきました。


冗談言えるんだったら大丈夫なのかと思って放置してたら


「オレがこんなに具合悪いのに看病してくれないの・・・?(TДT)」って言われました。



ダンナに「大丈夫?」って聞くと必ず「だいじょばない」って返事で

「毎回同じギャグ言われてもイラつくんだけど(-ω-;) 」って思ってました。



何年かしてから、これが方言だった事が判明!( ̄□ ̄;)!!


職場で、ふと思い出してこの事を聞いたら

「大丈夫?って聞かれたら、本当は大丈夫でも

とりあえず『だいじょばない』って答えるね(*´∀`)」という返事が・・・。


マジですか!?

じゃあ、「大丈夫?」って聞く意味ないじゃん!!(゚Д゚;≡;゚Д゚)



最近は「平気?」って聞くようにしてます(;^_^A


ちゃんと「うん。平気」とか

「ううん。ダメかも。」とかって返事してくれます。