日本語でやり直してみた | 英語メモメモ_φ(・_・

英語メモメモ_φ(・_・

近々完全リニューアルして、別サイトとして改めて再開させていただきますm(__)m

昨日のブログで、今年の抱負というか「毎日有意義に過ごそう」と思ってます
という内容の記事を書きました。


今日は、

英語と同じ事を日本語で言うと本当にダサいのか?

を、検証してみようかと思います(笑)



まずは、これ。
昨日使った画像の日本語バージョンを見て下さい。



なんか、、、


公民館に貼ってあるのポスターみたい(-_-;)


ダサくなるのは分かっていたけれど、ここまでとは!


リタイア後の人生を有意義に

みたいな標語みたいになってしまいました354354


「毎日を大切に!」が「有意義に過ごそう!」でも「今を生きよう!」でも構わないけど、なんか日本語だと重くなり過ぎちゃうんですよね…


それから、Live, Laugh, Love は韻を踏んでいる(頭がLから始まっている)けれど日本語で韻を踏ませるのは難しい…
この部分のリズム感もなくなってしまいます…




というわけで、今日は

英語で考えたものは英語のままで。
日本語で考えたものは日本語のままで。

の方が良い時もあるという事を実験をしてみました。




無理に訳しても同じ感じ方にはなりません。

日本語でも、方言の方がしっくりくる表現ってありますよね。
そんな感覚かと思います。
その言葉の持つ歴史的背景も、使う人の価値観も、暮らし方も、みんな違うんですもの。

言葉ですから、フィーリング、そのまんま、自分が感じるままに。
日本語の方がしっくりくるなら日本語で、英語の方がいいと思うなら英語で(^^)

何よりその方が楽しいです



ポジティブな事を考えるなら、そういうマインドが得意な言語で(笑)

・・・なので、名言集って外国の言葉が多いのかなぁーと思う今日この頃。