今日は私がΣ(・ω・ノ)ノ!びっくりしたことについて書きます。
結婚について話していた時のことです。
「ヴァージンロードが~~」
と言ったとき。
Japaneseはもちろん理解してくれます。
が!!!!!!!!!!!!!
コリアン女子。
「・・・・What?」
え、????
「ヴァージン・ロード(より英語の発音っぽく)」
そして、調べる。
なんと、ヴァージンロードは和製英語でした!!!
カナディアンの先生に聞くと、
「ヴァージンはそういう意味よ。」
と、不審そうにコリアンの女子と一緒に見てきました。
「ち、違う!!!!!私は真面目に言ったの!!!!」
という感じで、恥ずかしい思いをする空気になりました。笑
ちなみ、英語では
”aisle”
いつも思うけど、
「勝手に作るな!!!!」
おかげでカタカナのうちどれが英語なのか、似ているのか全く違うのか
かなり困惑します。
そして、このAisleの発音が曲者。
Sを発音しません。
カタカナで言うとエイルです。(άɪl)
難しい~!!!!!
そして、一般的に通路という意味なので、
スーパーの通路などのことも指すようです。
I misunderstood about the virgin road.
The correct word is "aisle".
If you want to say about it ,be careful!!
少しでも参考になりましたらポチお願いします♪

にほんブログ村