だけど、たくさん間違えました
絶対的にインプットもアウトプットも足りてない〜〜
それに、同じような意味なのに違う動詞を使っているフレーズがあり、たびたび混乱しました。
その使い分け、ニュアンスを知るのに この本が役に立ちました。
今日は、この本を紹介します。
keep vs hold
まずはhanasoの旅行英会話にでてきた文をふたつ比べてみます。
Could you hold on to my key?
鍵を預かっていただけますか?
(宿泊しているホテルで、外出する際のフロントでの会話)
Could you keep my bags until 3 P.M.?
3時まで荷物を預かってもらえますか?
(ホテルをチェックアウトし、もう少し荷物をフロントに預かってほしいとき)
私はこのhold とkeepの違いがわからなくて、鍵の例文の時にkeepと言ってしまったら、先生からholdに訂正されました。
そしてその後、同じような荷物の例文でkeepが出てきたから、
え?なんで?鍵の例文もkeepでも良かったのでは? と思いました。
この本によると・・・
keep
例えば“ボトルをキープする“のように、他人が持ったり使ったりできないようにすることで、安全性や愛着を感じさせます。一時的・瞬間的ではなく、比較的長い時間保持しているイメージ。
hold
「放していると動いてしまうようなものを押さえておく」ようなイメージ。
例えばエレベーターの「開」ボタンを押して、友人が走ってくるのを待っているなら
hold the elevator。判定を保留するのなら hold the judgement。
ただし、「動かないものを抱えている」「持つ(開催する)」の意味もあって、「バッグを持つ」hold the bag、「会議を持つ・開催する」hold the meeting。
(会議を保留する・・・は間違えです。動くものなら「保留」の意味で、動かぬものなら「抱える」の意。)
なるほど。
私の大切なスーツケース、盗られないようにkeepしていてね。
ホテルのルームキー、持ち歩くと物騒なのでフロントにholdしておいてね。
というニュアンスなのだとわかりました。
have vs get
旅行英会話でやたらとCan I have ~? と I’ll have ~. が出てきました。
Can I have today’s newspaper?
今日の新聞をもらえますか?
(機内での会話です。)
Can I get an extra pillow?
追加の枕をもらえますか?
(ホテルの部屋からフロントに電話で依頼している。)
私はこのhave とgetが混乱していて、復習フレーズ問題でも何度も間違えました。
hanasoの先生に聞いてみると、返答も様々。
私の質問の仕方が悪かったのかもしれませんが(どんなシチュエーションが伝えていないので)、
Can I have a coffee? と
Can I get a coffee? は
私の大切なスーツケース、盗られないようにkeepしていてね。
ホテルのルームキー、持ち歩くと物騒なのでフロントにholdしておいてね。
というニュアンスなのだとわかりました。
have vs get
旅行英会話でやたらとCan I have ~? と I’ll have ~. が出てきました。
Can I have today’s newspaper?
今日の新聞をもらえますか?
(機内での会話です。)
Can I get an extra pillow?
追加の枕をもらえますか?
(ホテルの部屋からフロントに電話で依頼している。)
私はこのhave とgetが混乱していて、復習フレーズ問題でも何度も間違えました。
hanasoの先生に聞いてみると、返答も様々。
私の質問の仕方が悪かったのかもしれませんが(どんなシチュエーションが伝えていないので)、
Can I have a coffee? と
Can I get a coffee? は
どう違うの? と聞いてみました。
( )内は私の感想。
講師A)その場合、どちらも使えるわよ。
(あんまり気にしなくてもいいのかな。でも言葉が違えばニュアンスも違うはず。)
講師B)get の場合、コーヒーを受け取ったら、それを持ってすぐにお店を出ていくような感じ。
(haveは「持っている」という状態、getは「持つ、得る」というアクションを伴う動作だから、この説明は納得。でも、新聞と枕の例文は???)
講師C)意味は同じ。haveはフォーマル、getはカジュアルな言い方。
(ふ~ん。とりあえずレストランではhaveにしとこ。)
そして この本には興味深い例文が載っていました。
パリのカフェで。アイリッシュコーヒーを飲みたいと思った時の台詞。
Could I have a cup of Irish coffee?
Could I get a cup of Irish coffee?
この二つは明らかに違いがあるのだそうです。
haveは、そのお店にはアイリッシュコーヒーが置いてあることを前提にした発言。
get は積極的に働きかけて最終的には自分のものにする、という意味があるそうで、上記の文は、
このお店にアイリッシュコーヒーがあるかどうかわからないけれどダメもと頼んでみよう。というニュアンスの発言なのだそうです。
hanasoの、新聞と枕の例文を再び考えてみます。
“機内に新聞が置いてあることは常識・知っている“という前提で、have。
”ホテルに余分の枕が置いてあるのかわからないけど、とりあえず頼んでみよう“ということでget。
ということかもしれません。
have もgetも意味範囲が広いので、重なる部分も多いのでしょうね。
だから「ふたつとも同じ意味」という講師がいたのだと思います。
ちなみに、この本の著者のお一人はHiroS英Newsさん です。
本の中には、単語の持つイメージをイラスト付きで解説してあったり、語源についても載っています。
私は、1ページ目から読むのではなく、辞書的な使い方をしています。「引く」辞書、ではなくて「読む」辞書、という感じです。
とても良い本ですが、ひとつ注文が・・・
重要語句の索引も作って欲しかったです。
have p 35,52,191
get p 31,35,110
という感じで。その方が、語句が探しやすいです。
もしも第2弾を出されるときは、よろしくお願いします
( )内は私の感想。
講師A)その場合、どちらも使えるわよ。
(あんまり気にしなくてもいいのかな。でも言葉が違えばニュアンスも違うはず。)
講師B)get の場合、コーヒーを受け取ったら、それを持ってすぐにお店を出ていくような感じ。
(haveは「持っている」という状態、getは「持つ、得る」というアクションを伴う動作だから、この説明は納得。でも、新聞と枕の例文は???)
講師C)意味は同じ。haveはフォーマル、getはカジュアルな言い方。
(ふ~ん。とりあえずレストランではhaveにしとこ。)
そして この本には興味深い例文が載っていました。
パリのカフェで。アイリッシュコーヒーを飲みたいと思った時の台詞。
Could I have a cup of Irish coffee?
Could I get a cup of Irish coffee?
この二つは明らかに違いがあるのだそうです。
haveは、そのお店にはアイリッシュコーヒーが置いてあることを前提にした発言。
get は積極的に働きかけて最終的には自分のものにする、という意味があるそうで、上記の文は、
このお店にアイリッシュコーヒーがあるかどうかわからないけれどダメもと頼んでみよう。というニュアンスの発言なのだそうです。
hanasoの、新聞と枕の例文を再び考えてみます。
“機内に新聞が置いてあることは常識・知っている“という前提で、have。
”ホテルに余分の枕が置いてあるのかわからないけど、とりあえず頼んでみよう“ということでget。
ということかもしれません。
have もgetも意味範囲が広いので、重なる部分も多いのでしょうね。
だから「ふたつとも同じ意味」という講師がいたのだと思います。
ちなみに、この本の著者のお一人はHiroS英Newsさん です。
本の中には、単語の持つイメージをイラスト付きで解説してあったり、語源についても載っています。
私は、1ページ目から読むのではなく、辞書的な使い方をしています。「引く」辞書、ではなくて「読む」辞書、という感じです。
とても良い本ですが、ひとつ注文が・・・
重要語句の索引も作って欲しかったです。
have p 35,52,191
get p 31,35,110
という感じで。その方が、語句が探しやすいです。
もしも第2弾を出されるときは、よろしくお願いします