英単語 |
曲名 |
意味 |
ache |
For No One |
痛み |
alert |
While My Guitar Gently Weeps |
油断のない[≒watchful, viɡilant] |
alley |
Long Tall Sally |
路地 |
anyhow |
Revolution |
とにかく |
bank |
She Came In Through The |
〜を当てにする[≒rely on] |
beam |
Mr. Moonlight |
にこやかにほほえむ[≒smile],光を発する[≒shine] |
bible |
Rocky Raccoon |
聖書 |
blink |
I'm So Tired |
(機械などが)故障して[≒out of order] |
boom |
I Saw Her Standing There |
好況(期),急激な上昇 |
butt |
The Continuing Story Of Bunga |
お尻 |
carve |
If I Needed Someone |
彫る |
cheat |
Baby It's You |
だます、嘘をつく |
chew |
Bad Boy |
噛む |
chip |
I'll Cry Instead |
(金・労力などを)出し合う,寄付する |
chop |
All Together Now |
〜を(細かく)切り刻む |
chord |
Only A Northern Song |
(楽器の)弦、コード(和音) |
cling |
Maxwell's Silver Hammer |
〜にしがみつく[≒hold on to],〜にぴったりくっつく |
cling |
Paperback Writer |
〜にしがみつく[≒hold on to],〜にぴったりくっつく |
clutch |
Piggies |
をぐっとつかむ[≒clasp, ɡrasp, ɡrip] |
clutch |
She's Leaving Home |
をぐっとつかむ[≒clasp, ɡrasp, ɡrip] |
comb |
A Day In The Life |
くし |
comrade |
Back In The U.S.S.R. |
同志 |
conceive |
Ask Me Why |
構想する |
constitution |
Revolution |
(しばしば the C〜)憲法,構成[≒composition] |
contribution |
Revolution |
貢献,寄付(金)[≒donation] |
coral |
Octopus's Garden |
サンゴ、黄色がかった赤色 |
crawl |
Norwegian Wood |
はう,はって進む[≒creep, ɡrovel] |
crawl |
Piggies |
はう,はって進む[≒creep, ɡrovel] |
crazy |
Honey Pie |
気が狂った |
crazy |
I'm Only Sleeping |
気が狂った |
crazy |
Roll Over Beethoven |
気が狂った |
creep |
Lady Madonna |
(気づかれないように)そっと動く,はう[≒crawl, ɡrovel] |
creep |
Maxwell's Silver Hammer |
(気づかれないように)そっと動く,はう[≒crawl, ɡrovel] |
curse |
I'm So Tired |
呪い |
damn |
Piggies |
ちくしょう!、地獄に落とす |
dawn |
Till There Was You |
夜明けの |
devil |
Devil In Her Heart |
悪魔 |
dime |
Bad Boy |
10セント貨、びた一文 |
dime |
Roll Over Beethoven |
10セント貨、びた一文 |
disappointment |
I Don't Want To Spoil The Party |
失望 |
divert |
While My Guitar Gently Weeps |
(注意など)をそらす[≒distract, deflect],を迂回させる |
dock |
The Ballad Of John And Yoko |
船着場 |
dose |
Polythene Pam |
服用量 |
drag |
A Day In The Life |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
drag |
I Want To Tell You |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
drag |
Misery |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
drag |
Old Brown Shoe |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
drag |
Polythene Pam |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
drag |
The Ballad Of John And Yoko |
を引きずる[≒haul, trail, tuɡ]、無理に巻き込む |
dreadful |
Back In The U.S.S.R. |
恐ろしい |
duchess |
Cry Baby Cry |
公爵夫人 |
ease |
Yellow Submarine |
たやすさ |
endear |
I Will |
AをBに慕わせる |
endless |
Across The Universe |
無限の |
eternally |
Thank You Girl |
永遠に |
existence |
Tomorrow Never Knows |
存在[≒beinɡ],生存[≒survival] |
feat |
Being For The Benefit Of Mr.K |
偉業 |
fierce |
The Continuing Story Of Bunga |
どう猛な[≒ferocious],激しい[≒intense] |
fountain |
Lucy In The Sky With Diamonds |
噴水 |
fragrant |
Till There Was You |
香りのよい |
frantic |
Honey Pie |
大急ぎの[≒precipitate],気が狂いそうな |
fuss |
We Can Work It Out |
空騒ぎ |
gear |
Good Morning Good Morning |
〜に合わせて調整されている,〜向きにしてある |
glimpse |
Lovely Rita |
ちらりと見えること,ひと目[≒ɡlance] |
glimpse |
Within You Without You |
ちらりと見えること,ひと目[≒ɡlance] |
grab |
A Day In The Life |
ひっつかむ |
grave |
Eleanor Rigby |
重大な,真剣な[≒serious] |
grin |
Rocky Raccoon |
(軽蔑などで)歯をむく |
grin |
The Fool On The Hill |
(軽蔑などで)歯をむく |
gum |
Bad Boy |
ガム、ゴム質 |
hammer |
Maxwell's Silver Hammer |
苦心して案出する,知恵をしぼって解決する、ハンマー |
haze |
Help! |
もや |
heath |
Taxman |
荒野 |
ignorance |
Tomorrow Never Knows |
無知,(〜についての)知識[情報]の欠如 |
imperfect |
Old Brown Shoe |
不完全 |
imprison |
Chains |
刑務所に入れる |
inquire |
Lovely Rita |
問い合わせる |
insane |
Dizzy Miss Lizzy |
正気でない |
insane |
I'm So Tired |
正気でない |
inspiration |
Martha My Dear |
ひらめき |
institution |
Revolution |
機関,施設(の建物),慣習 |
investigation |
You Never Give Me Your Money |
(詳しい)調査[≒examination, inquiry, probe] |
iron |
Glass Onion |
アイロン、鉄、iron out〜を解決する |
lark |
Cry Baby Cry |
戯れ |
lastly |
Being For The Benefit Of Mr.K |
最後に |
lick |
Yer Blues |
なめる |
linger |
A Taste Of Honey |
ぐずぐずと居残る,ぶらつく,(病気などが)長引く |
linger |
For No One |
ぐずぐずと居残る,ぶらつく,(病気などが)長引く |
madly |
You Really Got A Hold On Me |
気が狂って |
marvel |
The Continuing Story Of Bunga |
不思議、驚き |
meadow |
Till There Was You |
牧草地 |
mend |
Lady Madonna |
直す |
mend |
When I'm Sixty-Four |
直す |
mighty |
The Continuing Story Of Bunga |
強力な |
moan |
A Hard Day's Night |
うめき声 |
moan |
I'm Down |
うめき声 |
moan |
Tell Me Why |
うめき声 |
mourn |
Tomorrow Never Knows |
嘆く |
nasty |
I'm Looking Through You |
不快な |
naughty |
I Am The Walrus |
いたずらな、わんぱくな |
nun |
Lady Madonna |
修道女 |
organ |
Dig A Pony |
臓器 |
overtime |
Happiness Is A Warm Gun |
延長時間 |
pane |
Happiness Is A Warm Gun |
鏡板 |
patiently |
Please Mister Postman |
辛抱強く |
peasant |
She's A Woman |
農民 |
peep |
No Reply |
のぞき見る |
penetrate |
Dig A Pony |
を貫く,の内部に入る,に潜入する |
plainly |
Act Naturally |
明白に |
porter |
Lucy In The Sky With Diamonds |
運搬人 |
possession |
And Your Bird Can Sing |
(通例 〜s)所有物,所有,財産 |
queue |
Old Brown Shoe |
列 |
radiate |
Dig A Pony |
放出する |
rectify |
Think For Yourself |
修正する |
roam |
Good Morning Good Morning |
歩き回る,放浪する[≒wander, stroll, loiter, ramble, rove] |
roundabout |
Penny Lane |
迂回の |
saloon |
Rocky Raccoon |
大広間 |
scheme |
Real Love |
計画[≒plan, project],陰謀[≒plot, conspiracy] |
screw |
Love You To |
ねじ |
sermon |
Eleanor Rigby |
説教 |
sermon |
Run For Your Life |
説教 |
shady |
Good Day Sunshine |
陰になった |
showdown |
Rocky Raccoon |
最後の対決[≒confrontation],最終的決着[≒settlement] |
sincere |
The Night Before |
誠実な |
skirt |
Good Morning Good Morning |
(問題)を回避する[≒skate around, evade] |
sling |
Savoy Truffle |
投石器 |
slip |
Across The Universe |
そっと立ち去る、slip out (秘密などが)うっかり漏れる |
slip |
I Want To Tell You |
そっと立ち去る、slip out (秘密などが)うっかり漏れる |
slumber |
Golden Slumbers |
まどろむ |
snore |
She's Leaving Home |
いびきをかく |
soap |
Happiness Is A Warm Gun |
せっけん |
solitude |
Hey Bulldog |
孤独[≒loneliness, isolation] |
soothe |
I'm Looking Through You |
なだめる |
spin |
Bad Boy |
〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
spin |
Roll Over Beethoven |
〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
spin |
The Fool On The Hill |
〜を副次的に生み出す,(会社など)を(発展的に)分離新設する |
splendid |
Being For The Benefit Of Mr.K |
素晴らしい |
stair |
She's Leaving Home |
階段 |
starch |
Piggies |
でんぷん、のりをつける |
stink |
Rocky Raccoon |
悪臭を放つ |
storm |
Octopus's Garden |
激しい勢いで突進する,大荒れになる,を急襲する、嵐 |
stroll |
Dizzy Miss Lizzy |
ぶらぶら歩く,散歩する[≒walk, amble, wander] |
suburban |
Penny Lane |
郊外の |
suck |
She Came In Through The |
吸う |
sunken |
Blackbird |
沈んだ |
sway |
Mother Nature's Son |
揺さぶる |
sweep |
While My Guitar Gently Weeps |
(ある地域)に広がる[≒enɡulf],(床・部屋など)を掃く |
sympathize |
Any Time At All |
同情する |
symphony |
Rock And Roll Music |
交響曲 |
syndicate |
Dig A Pony |
企業組合、理事会、評議会 |
tan |
I Am The Walrus |
肌を焼く |
tear |
Baby It's You |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
Devil In Her Heart |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
For No One |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
I Me Mine |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
I'm A Loser |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
It Won't Be Long |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
Long, Long, Long |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
Please Mister Postman |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
Tell Me Why |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
The Long And Winding Road |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
Wait |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
What Goes On |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
You Never Give Me Your Money |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
tear |
You Won't See Me |
〜を取り壊す[≒demolish]、涙、引き裂く |
thumb |
She Came In Through The |
親指 |
tow |
Lovely Rita |
牽引する |
tragic |
Honey Pie |
悲劇的な |
trigger |
Happiness Is A Warm Gun |
を引き起こす[≒cause, spark (off)] |
trim |
Penny Lane |
整える |
tumble |
Across The Universe |
転倒[≒fall, rollover, upset],(株価などの)暴落[≒plunɡe] |
unfair |
Don't Pass Me By |
不公平な |
unfair |
I Call Your Name |
不公平な |
unfold |
While My Guitar Gently Weeps |
展開する |
void |
Tomorrow Never Knows |
無効の |
wear |
Come Together |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Eleanor Rigby |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Get Back |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Honey Don't |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
I'm A Loser |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Old Brown Shoe |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Only A Northern Song |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Penny Lane |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Two Of Us |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
wear |
Yes It Is |
〜を疲れ果てさせる[≒exhaust, tire out]、身に着ける |
weed |
When I'm Sixty-Four |
雑草 |
weep |
I Call Your Name |
泣く |
weep |
While My Guitar Gently Weeps |
泣く |
whim |
Baby's In Black |
気まぐれ |
wicked |
Run For Your Life |
邪悪な |
wipe |
Eleanor Rigby |
〜を消滅[絶滅]させる,〜を撲滅する |
wipe |
You Never Give Me Your Money |
〜を消滅[絶滅]させる,〜を撲滅する |
yawn |
I'm Only Sleeping |
あくびをする |