1月1日、子どもたちが東京からニューヨークに戻る日。

地震経験の少ない子供たちにとって、震度4は震え上がるほどの恐怖だった。

羽田空港のC滑走路から飛び立って行った翌日に、あの追突事故が起こった。

 

以前ニューヨークに駐在していた友人が、年末に石川県に帰郷していた。

ようやく連絡が取れたけれど、地元ではまだ避難生活を余儀なくされている。

 

祖国から離れた場所だけれど、せめてもの愛と支援を送りたい。

ニューヨーク在住の方々が立ち上がって、ファンドレイジング企画が開催された。

 

世界で活躍するオペラ歌手・田村麻子さん、ブロードウェイ俳優・由水南さん、

そして和太鼓、尺八、キッズダンスなど、11組の出演者が出演。

募金やオークションなど、支援につながる企画が盛りだくさんだった。

 

あの日、七尾市で被災された方が涙ながら訴えた。

「皆さんがかつて訪れたことがある能登のことを思い出していただければ」

「あの美しい光景が、また戻ってきた時に、旅行をしようと思っていただけたら」

 

企画を立ち上げたライオンズクラブ、日系人会、石川県人会の皆様、

微力ながら、引き続き私たちのエールを送り届けてください。

 

 

The day of one in January was the day my kids returned to New York from Tokyo.

For my kids, who had little experience with earthquakes, a tremor of intensity 4 was a shudder-inducing fear.

The day after the plane took off from runway C at Haneda Airport, the crash accident occurred.

 

I worried my friend, who used to be stationed in New York, was in  Ishikawa Prefecture at the end of the year.

I finally got in touch with her, but she is still forced to live as an evacuee in his hometown.

 

Although we are far from our home country, we would like to send our love and support to them.

A group of New York residents organized a fundraising event.

 

Asako Tamura, a world-renowned opera singer, and Minami Yusui, a Broadway actor, were among those who participated in the fundraising event,

and 11 groups of performers, including Japanese drummers, shakuhachi players, and kids' dancers.

Many fundraising events, auctions, and other activities also supported the victims.

 

A disaster victim in Nanao City that day made a tearful appeal.

"I hope you will remember Noto, a place you once visited," she said.

"I hope that when that beautiful scenery returns, you will visit there."

 

To the Lions Clubs, Nikkei and Ishikawa Kenjinkai, who initiated the project,

Please continue to send our encouragement, even if it is only in a small way.