訪問ありがとうございます。

 

障害児の母になって、抱えた苦しみ。

障害児の母になって、気づいた優しさ。

障害児の母になって、伝えたい想い。

 

両眼性無眼球症(全盲)とたくさんの障害を持って生まれた娘を育てながら、日米の架け橋となるべく東奔西走しています。

暗闇の中を手探りで歩いてきた当時の経験から、周囲に「助けて」と言える社会づくりを目指した活動を行っています。

 

 

 

日々の暮らしを徒然と綴りながら、合間で娘のストーリー振り返り記事をアップしています。

 

******

 

午前7時45分頃、ようやく私たちが呼ばれ、ナースが千璃を抱く私の肩を抱くようにしてオペ室に誘導してくれた。オペ室には5、6人のスタッフがいた。

中央の大きな手術台に千璃を寝かせると、台の感触に驚いたのか、何かを察したのか、ギャーッと泣き出してしまった。麻酔医が心電図装置を胸に張り付け、マスクを千璃の口と鼻にあてがうと、千璃は苦しそうにバタバタともがきながら泣き叫んだ。

数分すると千璃の動きが止まって、どうやら麻酔が効き始めたように見えた。ナースが目くばせしたので、私は千璃の額と肩にそっとキスをして、オペ室を後にした。

 

 

待合室では、夫が心配そうに待っていた。

しんとする部屋の中、夫の耳元で経緯を説明した。

そこは、時々誰かが、備え付けの電話で外と話す音以外はほとんど話し声がしない、厳粛な雰囲気が漂っていた。

 

 

We were finally called into the operating room at around 7:45, and a nurse put her arm around me as I walked over with Seri in my arms.

About five or six staff members were with us in the operating room.

When I laid Seri down on the operating table, she was startled by the strange sensation—or maybe she felt the tension in the air—and burst out crying.

She continued to cry and kick as the anesthetist attached the electrocardiograph tags to her chest and covered her mouth and nose with a mask.

 

She stopped kicking after a few minutes, indicating that the anesthetic had started to work.

A nurse gave me a nod, at which I gave Seri a soft kiss on the forehead and shoulder and left the operating room.

 

I returned to the waiting room to find my husband sitting there with an anxious expression. We whispered to each other so as not to disrupt the silence of the room.

Other than the occasional sound of a phone call on the landline, the room was silent and quite somber.