******

 

訪問ありがとうございます。

 

障害児の母になって、抱えた苦しみ。

障害児の母になって、気づいた優しさ。

障害児の母になって、伝えたい想い。

 

両眼性無眼球症(全盲)とたくさんの障害を持って生まれた娘を育てながら、日米の架け橋となるべく東奔西走しています。

暗闇の中を手探りで歩いてきた当時の経験から、周囲に「助けて」と言える社会づくりを目指した活動を行っています。

 

 

日々の暮らしを徒然と綴りながら、合間で娘のストーリー振り返り記事をアップしています。

 

******

 

爽やかな五月晴れのある日、私は久しぶりに腕を振るって大人数分の夕飯を準備した。

その日は、初めて千璃を、夫の父と姉弟家族に紹介することになっていた。

 

義父は、オハイオに住む夫の姉一家とワシントンDCで待ち合わせた後に、ニューヨークに立ち寄ることになっていた。

生憎、夫の母は仕事の都合で日本で留守番になってしまったが、当時、同じニューヨークに住む弟の弟夫婦にさえも千璃を紹介するきっかけを失っていたため、夫方の家族にまとめて初対面してもらう良い機会だった。

 

よくよく考えてみると、千璃の誕生からその日まで約二ヶ月半、病院の医師やナース以外に、改めて千璃を紹介することは初めてだった。

親である私たちにとってはどんなに可愛い我が子であっても、普段あまり近くにいない家族たちが客観的に見てどのように感じるかを察するのは、不安よりも恐怖に近いものがあった。

 

 

One sunny and refreshing day in May, I was pulling out all of my best recipes as I prepared for our first guests in a while.

My husband’s family was going to come to meet Seri for the very first time.

 

My father-in-law was going to take an international flight into Washington D.C., where he would join my sister-in-law and her family who were coming from Ohio.

My mother-in-law wouldn’t be able to make the trip from Japan as she was caught up in a flurry of work.

Nevertheless, this ended up being a great opportunity for us since we hadn’t even been able to take Seri to go see my brother-in-law and his spouse who lived in New York.

Seri was going to get to meet most of her father’s side of the family for the first time—and in one fell swoop, too.

 

Come to think of it, in the two-and-a-half months that had passed since Seri’s birth, we hadn’t introduced Seri to anyone other than doctors and nurses.

No matter how much we loved our child as parents, imagining the reactions of our relatives we hadn’t seen in a while—how they might feel about Seri from their somewhat distant point of view—was rather scary to think about.