自分が何歳の頃からの記憶が残っているかという話をした。
アメリカ生まれの彼女は、自分が日本に帰国した2歳半の記憶を
はっきり持っていた。

私はその頃、足立区の団地にいて、いつも耳が痛かった。
母が私の中耳炎の悪化に気付かなかったのは、
近くを通る環状八号線の騒々しさで、返事をしない私が普通になっていたから。

付近の環境の悪さに辟易した両親は、母の母が住む保谷市への
引越しを決意した。

それで私たちは、出会った。
私は3歳で、一つ上の彼女は4歳。
そこからの記憶は、断片的だけれど、割とよく残っている。

時を経て、いま目の前にいる彼女と、また何か出来ないかなと話している。
すでにいくつかのプロジェクトを一緒にやってきたけれど、
もっときちんとした形にできないかなと、想像を膨らませている。

こんな繋がりが、すごく幸せな故郷。
私はやっぱりこういう時間を、愛している。

写真 2017-07-04 13 01 39


We talked about how old we remember things when we were old.
She was born in the United States, she remembered the story
when she returned to Japan at two and a half age.
She had it clearly.

At that time, we lived in the complex in Adachi-ku.
My mother did not notice my worse otitis media.
Because of the noise of the urban highway passing nearby,
she felt it was normal that I did not reply to her voice.

Parents who were frustrated by the poor environment of the surroundings,
decided to move to Hoya City where my grandmother lived.

So, we met.
I was 3 years old, and she was 4 years old.
The memory from there was fragmentary, but it had been quite often left.

After many years passed, we discussed about next project.
We already got some projects together,
we will work as if it can be made into a more neater form.

I am very happy that I have such a connection in my hometown.
I really love this kind of time.

ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ