写真 2020-11-16 17 14 51

写真 2020-11-16 17 16 36


マンハッタンの通りは、1年を通していつでも大渋滞。
予期せぬ大雨が降った時に、ついタクシーに乗ったりしたら大変なことになる。
普段は地下鉄と徒歩で30分で行ける場所が、車で3倍かかったりもする。

コロナ禍で、マンハッタン在住者の層が変わってきている。
空気の良い郊外に自宅を移し、リモートで職場や学校にアクセスする家族。
事業が停滞して、本国への帰国を余儀なくされる駐在組。

イエローキャブが減って、エッセンシャル事業のトラックが多くなり、
道路の大渋滞が緩和されたことは、誰の目にも明白だろう。

歩き慣れたレキシントンアベニューを、車で一気に南下した。
かつては学生で溢れていた、ハンターカレッジの渡り廊下。
グランドセントラル駅から直結で人が往来していた、クライスラービル。
展望台に並ぶ行列が夜の時間帯まで絶えなかった、エンパイアーステートビル。
どこも、ひっそりしていた。

少し綺麗になった空気が、余計に冬の寒空を感じさせる。
もうすでに、春の到来を指折り数えている自分がいる。

写真 2020-11-16 17 22 50


The streets of Manhattan are congested at any time of the year.
When it rains heavily and unexpectedly, you can't afford to take a cab.
A place that normally takes 30 minutes to reach by subway and on foot can take three times as long by car.

The COVID-19 pandemic has changed the demographics of Manhattan residents.
Some families are moving their homes to airier suburbs and accessing work and schools remotely.
Some expatriates were forced to return to their home countries as their businesses stagnate.

There are fewer yellow cabs and more trucks for essential businesses.
It would be obvious to anyone that the heavy traffic on the road had eased.

I drove south on Lexington Avenue.
The air crosswalk of Hunter College, once filled with students.
The Chrysler Building, which was directly connected to Grand Central Station and had people coming and going.
The Empire State Building, where the observation deck's queue did not cease until the evening hours.
Everywhere, it was quiet.

The slightly cleaner air made me feel the cold winter air.
Already, I'm counting down my fingers for the arrival of spring.

写真 2020-11-16 17 26 15

写真 2020-11-16 17 38 25