DSC08980
DSC08991
DSC09022





























日本のネット用語「GJ」が「グッドジョブ」だと知ったのはわりと最近のこと。
「でかした!やった!」という軽い響きの言葉は似合わない。
「偉業」を成し遂げた名士には、まさに「Great Job」の賛辞がふさわしい。

小雨の降るなか、松井秀喜選手の引退式が行われた。
メジャーリーグでは、チームに貢献した元選手と一日だけ契約して過去の栄光を称えるという文化がある。
松井選手は、日本人として初めて、引退式典のためにヤンキースと一日限定でマイナー契約をした。

彼がヤンキースに移籍した2003年は、私にとっても節目の年であった。
大画面に映し出された彼の勇姿を振り返りながら、今なおニューヨーカーに絶大な人気を誇る事実に感無量であった。
今日もまた、日本人で良かったと思う瞬間。
たくさんの感動をありがとう。

DSC09008
DSC09009
DSC09011















It was a comparatively recent that I was noticed that the net term of Japan
"GJ" was a "Good job"
It was not the word of "Good job!"
The celebrity that has done a "great achievement" was very appropriate
the compliments of "Great Job".

On Sunday, amid the falling of light rain, the retirement ceremony of Hideki
Matsui has been made.
In Major League Baseball, there is a culture that they make a contract for a
day with a former player who contributed to team to honor the glory of the
past.
Matsui made a minor league contract with Yankees for a day for the
retirement ceremony as 1st Japanese.

The year 2003 when he moved to the Yankees, was a milestone year for
me too.
It was in the fullness of my heart to the fact that I took a look brave figure
of him that was projected on the big screen.
Also I was very proud of his great popularity to get a New Yorker now.
Also today, I had the moment I thought it was good in Japanese.
Thank you for a lot of excitement.

DSC09015
DSC09018