米国ビジネスに慣れている人は、どんなに小さな作業でも、
人件費を第一に考える。
英訳や資料作成をお願いすると、少額でも請求書がまわってくる。
プロとしてお願いするのだから、当たり前と言えば当たり前。

でも社会貢献に関しては、金銭を受け取らないことも当たり前。
本来はとても高いフィーの方ほど、「ゼロか100か」を徹底しているから、
その器の大きさに感激するような出来事が度々起こる。

拙著の英訳作業の過程をお伝えしたことがきっかけで、
私たちのチームが、世間的に大きな影響を与えうる方の御著書を
英語で伝える機会を御紹介いただいた。

著名人がお忍びで来るような日本橋の料亭で、
劇的に美味しい懐石料理をいただきながら、密談が進む。

写真一枚撮ることさえ忘れてしまったのは、
その会合があまりに楽しかったから。
こんなところで、歴史の1ページが刻まれる。

2019-01-12 07.18.53


People accustomed to US business, no matter how small work,
are thinking personnel expenses first.
If you ask to translate English documents or materials, invoice will arrive even at a small price.
Because it is asking for it as a professional, it is commonplace if it is said that it is natural.

However, regarding social contribution, it is normal to not accept money.
Originally very high fee people has thoroughly "zero or 100".
Occasionally happens events that are deeply impressed by the size of people's mind.

I told him about the process of my English translation work.
Then, a man who can have a big influence on a global scale, gave our team an opportunity to work in English.

At Japanese restaurant in Nihonbashi, where celebrities come in the secret,
While having about dramatically delicious Kaiseki dishes, close talks progressed.

Even I forgot to take a single picture,
that meeting was so much fun.
In this place, one page of history is engraved.


海外永住 ブログランキングへ "