49

21

03


彼女も最初は「直接会いに行っても良いですか?」だった。
出会いはいつもそんなところから始まる。

黒の似合う小柄な女性。
自分よりずっと歳下だろうという印象だった。

一人一人の人間、一粒一粒のビードを繋げてビーズにしていきたい。
オフィスビードという会社名の由来をきちんと理解して、
そのイメージが広がるようにと名刺をデザインしてくださった。

私という人間をよく知らない方々が相手でも、
ビジネスカードを交換すると、一気に話に花が咲く。
アーティスト本人よりも先に、その名刺は世界中を駆け巡った。

ロンダ展が東京で開催された時、
私はそこを人繋ぎの場所にしたいと、勝手ながら思った。
曼荼羅のようなリズムと繊細な色使いの作品は、真っ直ぐに心に響き、
多くの訪問者が、ロンダの世界に魅了されたことだろう。

まったくフィールドの違う世界の人同士がここで出会い、
ここからまたたくさんの花を咲かせていく。

アートの持つ力にはきっと、限界がないと信じている。

29

14


She asked me first "Can I go to meet you directly?".
First meeting always starts from such situation.

She was a petite women who wore black suits.
I had impression that she would be younger than me.

I want to make the beads by connecting every grain of bead, every person.
She properly understood the origin of the company name of OFFICE BEAD INC.
She designed my business card so that my image spread to the world.

Even if I meet a person who do not know me,
It's easy to talk well once we exchange business cards that have ronda-art one side.
Faster than the artist herself, the business card is crisscrossed all over the world.

When Ronda exhibition was held in Tokyo,
I wanted to make the opportunity of the human crossing there.
Ronda had rhythm such like mandala and delicate colors.
Her works reached straight to people's heart.
Many of the visitors, would be to have been fascinated by the world of Ronda.

Many people from totally different field of the world met there.
It will bloom a lot of flowers from here.

I believe that there is no limit of the power of art.

46


山田みどり 輪舞画 ロンダ
ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ

13692652_1048683145217698_3437117915247930295_n

09

13731498_644542509037663_6511330284055757410_n