13


ブティックホテルの人気が高まるニューヨークでは、
かつてチャイナタウンと呼ばれたエリアにも、それが進出している。
大人のシーンにふさわしいクールなバーを併設し、
モデルやセレブが夜な夜な繰り出す場面を演出している。

ホテルのメインダイニングも、世界のトップシェフを招いた企画を打ち出し、
そこからまた世界の流行が発信されていく。
フランスで修業した米国人シェフ、ダニエルローズ氏がオープンしたこの店は、
ニューヨークタイムズのフード部門で、トップレストランの地位を獲得。
予約の取れないレストランとして人気のフレンチレストラン。

食事もサービスも極上だったけれど、
お店に来ているゲストの雰囲気が、また極上だった。

「大人の隠れ家」が散在しているのも、この街の魅力。
春の午後は、穏やかに過ぎていく。

43

12


In New York where the popularity of boutique hotels rises,
they have also been built in the area that was once called Chinatown.
A cool bar suitable for adult scenes has opened,
it produces scenes that models and celebrities go out at night.

The hotel's main dining also launched a project inviting the world's top chefs,
From there the epidemic of the world will be transmitted again.
This restaurant, opened by Mr. Daniel Rose, an American chef who studied in France,
Earned the position of the top restaurant at the New York Times' food section.
It is a popular French restaurant as a restaurant that cannot be reserved.

Although both meals and services were superb,
The atmosphere of the guest coming to the shop was also excellent.

The "attraction of adults" is also scattered in this city.
Spring afternoon gently passes.

31


ブログランキングに参加しています。
「読みましたよ」と1クリック、応援よろしくお願いいたします。

海外永住 ブログランキングへ