長男がスーパーへ行くというので、ついでにレタスを買ってきて、っと頼んだ。
私がいつもよく買うのは日本でも「レタス」で浸透しているあのうす緑の丸い奴。
ところがアメリカは「レタス」と言えば「菜っ葉」全般を指すので細かく言わないと分からないんですよね。
レタスの分類一覧(ネットから借りてきました)
それぞれの固有名で売られてるものも多いけど、○○レタスとして売られてるのもあります。
(例”ロメインレタス、グリーンリーフレタス、レッドリーフレタス、ボストンレタス)
で、頼んだいわゆるレタスと言うのはIceberg Lettuce(アイスバーグレタス)ともいうんですが、
大体のスーパーでは
HEAD LETTUCE として売られてるんですよね。
長男が、どのレタスを買うかって電話してきたから、「丸いやつ」って言ったら
「あ、あったあった。これね。 レタスの頭ね」
「この頭、何個買うの? 」
「このレタスの頭、 セルフレジ通れるの?」
やたらと日本語に直訳して頭あたま呼ぶもんだから、ついこっちもつられて
「その頭のラップ(パッケージ)に、バーコードが付いてるから! それピッてやれば大丈夫だよ!」
頭にバーコード・・・。 なんか違う・汗
買って帰ってきた長男に、 「あのね、日本語ではレタスの頭、っとは言わないんだよね~」って言ったら
「じゃ、何て呼ぶのよ?
レタスの
生首?」
な、生首・・・・笑笑 アホか。誰が買うねん、レタスの生首。
もっと言わねーよ・爆
い、一応、アイスバーグレタスは日本語でただの「レタス」として覚えてください・笑