クメール語。これがなかなかしぶといやつだ![]()
ミャンマー語は、発音が間違っていても文法の並びが同じなため、なんとか理解してもらえる。
しかし、クメール語はそうはいかない。
「はあ~![]()
」って思っても、発音が違うのでわからないらしい。
初めのうちは、カンボジア人は意地悪でわからないふりをしているだけだとか、細かい性格だとか思っていたけど、そうではなく本当に通じないのだ。
今になって発音が違うことが聞いてわかるようになったが・・・。
発音はカタカナ表記ができないものもあるので、聞いて覚えるしかない![]()
文法は日本語とも英語とも違う。
たとえば、今何してるの?なら英語では「What are you doing now?」だ。(あってるよね?)
クメール語では、ターネア コンポン トヴォー アワイ?
つまり英語でいうと、Are you doing what?となる。
このほかにも例外がたくさんある。
たとえば、過去形や未来形は厳密にはあるが、話し言葉には出てこない。
聞いている限り、「えっ、今のこと
それとも過去のこと
」とわからなくなるが、現地人は前後の文章でだいたい察するらしい。
「だいたいわかるでしょー」と叱られる始末。。
テキトーーー![]()
![]()
ぜひみんなも触れてみて、クメール語。
ナース
彩未
