打倒!クメール語 | 看護師ayamiの海外医療ガチblog

看護師ayamiの海外医療ガチblog

国際医療協力活動のマネージメントに日々奮闘中の看護師の日記。ジャパンハートのミャンマー・カンボジア・ラオス・日本での活動の舞台裏を紹介します。知られざる人間ドラマやちょっと笑える珍事件など盛りだくさん!アジアの子供たちの笑顔や料理なども写真でお伝えします。

-2008年当時のこと-

Nurse be ambitious!! -クメール語授業



クメール語。これがなかなかしぶといやつだむっ


ミャンマー語は、発音が間違っていても文法の並びが同じなため、なんとか理解してもらえる。


しかし、クメール語はそうはいかない。


「はあ~ はてなマークそういってるじゃん!!」って思っても、発音が違うのでわからないらしい。


初めのうちは、カンボジア人は意地悪でわからないふりをしているだけだとか、細かい性格だとか思っていたけど、そうではなく本当に通じないのだ。








今になって発音が違うことが聞いてわかるようになったが・・・。


発音はカタカナ表記ができないものもあるので、聞いて覚えるしかない叫び








文法は日本語とも英語とも違う。


たとえば、今何してるの?なら英語では「What are you doing now?」だ。(あってるよね?)


クメール語では、ターネア コンポン トヴォー アワイ?


つまり英語でいうと、Are you doing what?となる。


このほかにも例外がたくさんある。





たとえば、過去形や未来形は厳密にはあるが、話し言葉には出てこない。




聞いている限り、「えっ、今のことはてなマークそれとも過去のことはてなマーク」とわからなくなるが、現地人は前後の文章でだいたい察するらしい。


「だいたいわかるでしょー」と叱られる始末。。


テキトーーー!?シラー





ぜひみんなも触れてみて、クメール語。





ナースショック!彩未