韓国語文章の書き方ルール「맞춤법」
最近、TOPIKに向けて、作文の練習とかをしているため、「맞춤법(正書法)」に合う書き方をしているかどうかを気にするようになりました。맞춤법とは?韓国語を書く時の正しいとされるルールのこと。つづり、分かち書き、時制、敬語など、ハングルの書き方のきまり。ジョンソクくんが、ファンミでよく歌う歌「다 줄거야」の歌詞を検索した時、歌の題名としては、“다 줄거야”だというのは、知っていたのですが、これを「맞춤법」通りに書くと、どうなるかが気にかかり…“다 줄꺼야” ? それとも “다 줄거야” ?と迷ってしまいました。そこで!かなり前、ジョンソクくんのドラマに関するブログで少し触れた、スペリング・チェックしてくれるサイトを使いましたサイトはコチラです。使い方は簡単です!コピペしてチェックボタンを押すだけです今回は、上の“다 줄꺼야” と“다 줄거야” の2つとも入れてみました。すると、両方とも間違ってました正しくは、“다 줄 거야” でした“꺼”が間違っている上に、分かち書きも間違ってました…このサイト、ありがたいことに、間違いを指摘してくれるだけじゃなく、訂正して解説までしてくれるんですとても便利なサイトですぜひ、使ってみて下さいね実は…メッセージを送ったりする時、韓国人の友達もみんな使っているし、発音どおりなので、“또 전화할께~” ‘ット チョナハルッケ~’(また電話するね~)とか、“내일부터 다이어트할꺼야!”‘ネイルブット ダイオットゥハルッコヤ!’(明日からダイエットするよ!)と書いていたんですなにやら、「표준발음법(標準発音法)」によると、“ㄹ”の後の‘ㄱ, ㄷ, ㅂ, ㅅ, ㅈ’の音が、濃音化(ㄲ,ㄸ,ㅃ,ㅆ,ㅉになること)するというのは、正しかったのですが、「맞춤법(正書法)」では、書くときは、平音(ㄱ,ㄷ,ㅂ,ㅅ,ㅈ)のままが正しいそうです。ややこしいですね…なので、“또 전화할께~”“또 전화할 게~”“내일부터 다이어트할꺼야!”“내일부터 다이어트할 거야!”ということになります。友達とのやりとり、特にLINEとかカカオトークでは、スペルも分かち書きも、みんな、ガンガン間違えて打ってくるので、自分の間違いも気にならないのですが、せっかく習った正しい文法を忘れてしまっているのはよくないなと、今さら、反省しています分かち書きに関しては、ネイティブの人たちも結構いい加減なので、韓国人の友達に聞くより、スペリング・チェックのサイトで確認するほうが確実だと実感している、今日この頃です