英語手話も一緒に☆"My Valentine"、私の特別なひと。 | ことのはを、ひろいに。

ことのはを、ひろいに。

和もの好きマルチリンガルみかりのブログ。
英語・和ものに関するレッスンやイベントを開催しています。
キーワード:英語、イギリス、アイルランド、ヨーロッパ、語学、国際交流、海外、古楽、和服、和装、着物、歴史

今日はヴァレンタイン・デーということで、
ポール・マッカートニーの"My Valentine"の動画です。

このMVではなんと、ナタリー・ポートマンとジョニー・デップが歌詞を手話でごちそうさま伝えています!コチラ

Paul McCartney's 'My Valentine' Featuring Natalie Portman and Johnny Depp

音声+手話があるから内容がわかりやすいかな?
手話は言語(地域?文化?)によって違うそう。
日本の「愛する人」とか「愛してる」はこぶしをもう一方の手で「よしよし」するような仕草なのですが、
英語(アメリカ)だと、「愛」は腕を胸の前でクロスする、相手を抱きしめるような形になんですよね。

私としては、0:42付近の"As days and nights...."のところの手話表現に「なるほど~!」と感動しました。
昼と夜・・・太陽の動きを表しているような動きです。

他にも、0:16 "We didn't care"(気にしない)とか、
1:11 "for life"(一生)の表現も面白かったですよ。
ぜひ歌詞に注意しながら見てみてくださいな。

歌詞リンク→pkPaul McCartney's 'My Valentine'


この"My Valentine"は、手話ではハートマークで表されていますね。
「愛するひと」「大事なひと」と言ってもいいんだけど、
「特別なひと」の方が合うかなーと思いまする。
何故かというと、この言葉は両想いの相手という感じがあるから。

告白の表現で、
"Be my valentine."
"Will you be my valentine?"
「私の特別な人になって」という表現があるんです。
こんな感じで、メッセージカードにも使われたりして。矢印



日本のヴァレンタインは女性からが基本というイメージですが、
英語圏では男女どちらからでもOKです。
(他の地域ではどうなんだろう?)

恋愛に限らず、家族やお世話になっている人に贈り物をするようですが、
日本の「義理チョコ」的な残念感はなく、
広い意味での「愛」や「感謝」を伝える日、という感じがします。

恋愛の「愛」じゃなくても、愛を伝えられたら嬉しいじゃーないですかにゃはっ♪


ではでは、素敵な週末をお過ごしくださいませバイバイ