先週のフレーズのおさらい
第21話に出てきた、役立ちそうな表現です。
英語で言えますか?
1) そんなこと言わないで! p.88
2) すっごくお似合いよ。 p.89
3) ここにはどのぐらいいるんだね? p.90
4) 彼は、僕にとって父親みたいなものさ。 p.90
5) どのぐらい大きくすればいいの? p.92
6) 異議あり! p.92
7) 異議は却下します。 p.92
1) Don't be silly!
2) It's definitely you.
3) How long have you been here?
4) How big has it got to be?
5) He is like a father to me.
6) Objection!
7) Objection overruled.
英語で言えますか?
1) そんなこと言わないで! p.88
2) すっごくお似合いよ。 p.89
3) ここにはどのぐらいいるんだね? p.90
4) 彼は、僕にとって父親みたいなものさ。 p.90
5) どのぐらい大きくすればいいの? p.92
6) 異議あり! p.92
7) 異議は却下します。 p.92
1) Don't be silly!
2) It's definitely you.
3) How long have you been here?
4) How big has it got to be?
5) He is like a father to me.
6) Objection!
7) Objection overruled.
先週の単語のおさらい
第21話に出てきただいじな単語です。
裁判関係の語はドラマを理解するうえで重要なので、多めに選びました。
忘れていた単語はクリック!
--- 必須単語 ---
sequel p.91
convict p.92
pathetic p.93
overrule p.93
legitimate p.100
declare p.102
fine p.103
--- 上級単語 ---
ooze p.90
yuk p.90
moron p.93
revere p.98
deport p.99
transgress p.100
vest p.102
exploit p.103
flout p.103
abuse p.103
裁判関係の語はドラマを理解するうえで重要なので、多めに選びました。
忘れていた単語はクリック!
--- 必須単語 ---
sequel p.91
convict p.92
pathetic p.93
overrule p.93
legitimate p.100
declare p.102
fine p.103
--- 上級単語 ---
ooze p.90
yuk p.90
moron p.93
revere p.98
deport p.99
transgress p.100
vest p.102
exploit p.103
flout p.103
abuse p.103
「マイアミ7」のネイティブ授業!
むむむむむむむっ!
東京・青山のNHK文化センターで10月からこんな講座が始まるのを発見してしまいました↓
電話で問い合わせたところ、「マイアミ7」のTVテキストを使って授業を進めるそうです。
・申し込み方法など、くわしくはこちら (←クリック)
平日の午前中ですかー。会社勤めじゃない私は、行けないこともない……けど、今さらという気もしなくもない……悩むなぁ。
東京・青山のNHK文化センターで10月からこんな講座が始まるのを発見してしまいました↓

電話で問い合わせたところ、「マイアミ7」のTVテキストを使って授業を進めるそうです。
・申し込み方法など、くわしくはこちら (←クリック)
平日の午前中ですかー。会社勤めじゃない私は、行けないこともない……けど、今さらという気もしなくもない……悩むなぁ。
第21話 歌って踊って無罪放免
Vocab Kid が本領発揮、ていうか、7人ともカフェイン摂りすぎでは?の回。
----- 今週の目次 -----
busted ◇ 8月号 p.88
resolder ◇ 8月号 p.90
nodule ◇ 8月号 p.90
dilithium generator ◇ 8月号 p.90
yuk ◇ 8月号 p.90
swirl ◇ 8月号 p.92
dough ◇ 8月号 p.92
plop ◇ 8月号 p.92
a blanket of◇ 8月号 p.92
transgress ◇ 8月号 p.100
legitimately ◇ 8月号 p.100
flout ◇ 8月号 p.103
先週のフレーズのおさらい
先週の単語のおさらい
↓↓↓過去の放映や総集編を見逃したかたへ↓↓↓
「マイアミ7」の録画ディスクを入手できます!
----- 今週の目次 -----
busted ◇ 8月号 p.88
resolder ◇ 8月号 p.90
nodule ◇ 8月号 p.90
dilithium generator ◇ 8月号 p.90
yuk ◇ 8月号 p.90
swirl ◇ 8月号 p.92
dough ◇ 8月号 p.92
plop ◇ 8月号 p.92
a blanket of◇ 8月号 p.92
transgress ◇ 8月号 p.100
legitimately ◇ 8月号 p.100
flout ◇ 8月号 p.103
先週のフレーズのおさらい
先週の単語のおさらい
↓↓↓過去の放映や総集編を見逃したかたへ↓↓↓
「マイアミ7」の録画ディスクを入手できます!
busted ◇ 8月号 p.88
スタジオトークで説明があったとおり、いろんな意味があるんですね。
・まずいところを見つかった
英英辞典の定義によれば、caught doing something wrong and likely to be punished の意味。
e.g.) You guys are so busted!... Sandy, come here quick and see what they did! あんたたちの悪さ、この目ではっきり見たわよ! ねえサンディ、早く来て、この連中がやったことを見てちょうだい。
・壊れた
e.g.) The TV is busted again. このテレビ、また故障だよ。
・骨折した
e.g.) Julie's arm is busted and she can't take care of herself. ジュリーは腕の骨を折って、自分の身の回りのことができない。
以上の3つの意味は、アメリカ英語だそうです。
・警察に捕まった
e.g.) Davis got busted for drugs. ドラッグで逮捕された。
この意味はイギリスでも使うようですが、あくまで口語。
普通はもちろん arrestedです。
・まずいところを見つかった
英英辞典の定義によれば、caught doing something wrong and likely to be punished の意味。
e.g.) You guys are so busted!... Sandy, come here quick and see what they did! あんたたちの悪さ、この目ではっきり見たわよ! ねえサンディ、早く来て、この連中がやったことを見てちょうだい。
・壊れた
e.g.) The TV is busted again. このテレビ、また故障だよ。
・骨折した
e.g.) Julie's arm is busted and she can't take care of herself. ジュリーは腕の骨を折って、自分の身の回りのことができない。
以上の3つの意味は、アメリカ英語だそうです。
・警察に捕まった
e.g.) Davis got busted for drugs. ドラッグで逮捕された。
この意味はイギリスでも使うようですが、あくまで口語。
普通はもちろん arrestedです。
resolder ◇ 8月号 p.90
Bradley の2つめのセリフの中に出てきます。
solder は「ハンダ付けする」の意味で、solid(硬い)と語源共通。
resolder なら「ハンダ付けし直す」。
solder は「ハンダ付けする」の意味で、solid(硬い)と語源共通。
resolder なら「ハンダ付けし直す」。
dilithium generator ◇ 8月号 p.90
これまた
Bradley の2つめのセリフに出てきます。
dilithium generator は「ダイリチウム発生装置」という意味。
で、「ダイリチウム」とは、SFテレビシリーズ『スター・トレック』に出てくる架空の物質だそうです。
・くわしくはこちら
そうとわかると、ここの Bradley のせりふは大爆笑ですね!
もっともらしいことを言おうとしてるうちに、SF の世界に入り込んじゃったわけです。
Bradley の2つめのセリフに出てきます。
dilithium generator は「ダイリチウム発生装置」という意味。
で、「ダイリチウム」とは、SFテレビシリーズ『スター・トレック』に出てくる架空の物質だそうです。
・くわしくはこちら
そうとわかると、ここの Bradley のせりふは大爆笑ですね!
もっともらしいことを言おうとしてるうちに、SF の世界に入り込んじゃったわけです。
yuk ◇ 8月号 p.90
yuck とつづっても可。
普通は「ゲエーッ」という意味の間投詞として使うそうです。
e.g.) Oh yuck! I hate mayonnaise. ゲッ、マヨネーズ大嫌いなんだけど。
普通は「ゲエーッ」という意味の間投詞として使うそうです。
e.g.) Oh yuck! I hate mayonnaise. ゲッ、マヨネーズ大嫌いなんだけど。
swirl ◇ 8月号 p.92
1つめのト書きの中に出てきます。
Paul and Hannah are each swirling ...
意味:渦を巻く、~に渦を巻かせる[ 発音を聞く
]
語源については、「whirl(ぐるぐる回る)と語源共通」という説のほか、「水が渦巻くようすの擬音語」と考える学者もいるそうです。
Paul and Hannah are each swirling ...
意味:渦を巻く、~に渦を巻かせる[ 発音を聞く
]語源については、「whirl(ぐるぐる回る)と語源共通」という説のほか、「水が渦巻くようすの擬音語」と考える学者もいるそうです。