







어제 4월이 되자마저 우리 아들은
갑자기 성인이 되었거든요.
태어났을 때 만든 통장을 넘겨주기로
결정했어요.
모처럼의 기회니까 잔고를 딱 맞는 숫자로
만든고 싶어서 우체국에 갔어요.
ATM으로 입금을 하고 50엔 거스름돈이
나올 예정이 었어요.
그러나 안타깝게도 동전 수수료가 제외되어
원하는 금액이 되지 않았어요.
그리고 검색하면 천엔컨으로 입금한
금액지정을 하면 끝수도 수수료가 필요없는
것 같아요.
다시 ATM에 가서 입금을 하고 무사히
아들에게 통장을 줄 수 있었어요.
오랫동안 저금했던 돈이라서 잘 써주기를
바랍니다.
★ピンクの文字にて記入してる分は
最近 習った文法です。
ちょっと無理矢理に使っているので
おかしな表現かと思います…
昨日、4月になってすぐ、うちの息子は
いきなり成人になったんですよ。
生まれた時 作った通帳を渡すことに
決めました。
せっかくの機会なので、残高をピッタリな
数字にしたくて郵便局に行きました。
ATMに入金して50円のお釣りが出る
予定でした。
しかし残念ながら、硬貨手数料が
差し引かれて希望の金額にならなかったです。
そして、検索したら、千円で入金して
金額指定をすれば、端数も手数料が不要の
ようです。
もう一度ATMに行って入金して、
無事息子に通帳を渡すことができました。
長い間貯金していたお金なので、
うまく使ってくれる事を望みます。
こんな感じでした
特に分からなかったのは、
日本語でゼロの並んだ数字のことをキレイな数字と表現するけど、韓国語にすると どうなんだろうでした。
キレイな数字をそのまま韓国語へ変換するのはでは、おかしいと思ったので、ピッタリな数字と表現したところ、合ってるようでした
ピッタリな 딱 맞게
あと、単純に悩んだのが、同じ文章に요体と합니다体が混同するのはおかしくないのかなぁ〜でした。
どちらも丁寧な表現なので、大丈夫とのことでした
今日は息子の入学式でした
私は欠席の予定にしていましたが、入学式の案内をよく読んだら『本人のみ出席してください』と記載されていました
コロナ禍で仕方ないですね。
その代わり、LIVEで動画配信されていて、家で見ました
大きな大学なので、午前 午後を3日間の計6回に分けて入学式が行われるようです
なんとか雨も降る前だったので、よかったです
わが家の庭のチューリップ&ムスカリです⬇︎
もう少しで開花です