韓国ドラマを楽しく見るための韓国語のよくあるセリフ | 韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマのここが好き

韓流ドラマ・映画・K-POPの個人的な感想と楽しみを記録するブログ

韓国ドラマを見るようになってから、

覚えましたね~、韓国語

 

覚えようという気はなかったんですが、

ずっと見ていると、同じようなセリフが

何度も出てきて、

「あれは、なんと言っているんだろう?」と

気になってくるわけです。

 

わからないと、なんとなく気持ち悪い。

 

何度も遭遇するものは、

認知できることが当たり前で、

何度も遭遇しているのに、

その意味もわからないという状態に、

不快感を持つものなのですね、人間は。

 

と、人間代表みたいなことを言いますが、

そんな感じで韓国語沼に

足を突っ込んでいった人も

多いのではないでしょうか。

 

ちょっとした言葉の意味を知りたい、

という動機で、韓国語の本を購入。

 

代表的な言い方などは意味がわかったけど、

ドラマで言ってる音だけを頼りに

意味を知ろうとすると、

索引で「音引き」とかないから、

たどり着けない。

ということが何度もありました。

 

気になっていた韓国語の響きが、

ある時たまたまドラマのセリフにあって、

そこで字幕を見て、

「おー、そういう意味だったのか」と

収穫する、ケースが多いです。

 

チャラリ=いっそ

 

とかね。

 

本当によく出るセリフ

 

シガニオプソヨ=時間がない

 

チョルテ=絶対に

 

ミョンミョンペッペケ=明々白々

 

これは時代劇なんかでは

鉄板でよく出てきますね~。

 

コプチョンマ=心配ない だいじょうぶ

 

パンデシ=必ず

 

オットケ=どうやって

 

ク・テッカジ=それまでに

 

ブスンカンケー=どんな関係

 

と、いろいろ。

 

韓国語関連の書籍は

5~6冊ほどゲットしましたが、

どれも、

旅行者向けや語学学習向けで

ドラマのためのものは

1冊だけありましたね。

古本ですが。

 

ネットで調べても、

韓国語の世界に誘おうとする

サイトが多くて、

面倒くさい説明が多かったりして、

イマイチです。

 

個人的には、

エンターテイメントに特化した

韓国語のテキスト、というか

あんちょこみたいなものがあれば

それが一番なのになぁ~と思います。

 

韓国に行く予定もないし、

そんなに行きたいとも思わないし、

韓国人の知り合いがいるわけではないし、

韓国語をマスターしようとかいう

野望もないし、

ただ、

韓国ドラマを楽しみたいだけ。

 

「あれは、なんて言ってるんだ?」

という疑問に答えてくれればそれでいい。

 

なので検索はよくします。

カタカナと韓国語を入力すると、

意味がヒットするので、

これが一番便利かも。

 

今後も備忘録として、

メモった韓国語をブログに

書いておこうかな、

と思います。

 

ドラマを見るだけの人には、

便利でしょう。

 

ピルシチュグコヤ

だったかな。

(ペク・ドンスより ユ・スンホ=ヨ・ウン)

 

こういう時、

「パンデシじゃないのか?」

とか思っちゃうので、

「ピルシ」を調べます。

 

ピルシ=きっと、必ず、たぶん

 

なので、多分パンデシよりは

弱い感じなのかな、

ニュアンスとして。

 

しかし、

「パンデシ、ピルシ、違い」

で検索してもパンデシしかヒットしない。

 

「パンデシ、ピルシ」で検索すると、

結果は真っ白。

Googleが白いなんて滅多にない。

 

情報はけっこう貧困なようです。

 

なんで、そんな細かいことに

こだわるかって?

 

「ピルシ」って言ってる

ユ・スンホさんが、カッコいいからですよ。

 

すべてはイケメンありきなんです。