↓ (ショート)
LIVE ver.(フルコーラス) 4:47
![笑い泣き](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/015.png)
![汗](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif)
![汗](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif)
①和訳(女性ver.?)
♪Melt / NONT TANONT
【和訳】
あなたの目を
見つめるだけで
私の心はときめく
あなたの目は何人もの人を虜にする
彼に見つめられたら
私も危険
遠くからの眺めにも関わらず
あなたは私を惹き付ける
このままここに長く居たら
あなたに打ち勝てない
我慢できない
あなたを知れば知るほど
もっと惹かれる
あなたは私の心を溶かしていく
呪いにかかったみたいに何度も何度も
追い詰められて
笑顔でいることしかできない
あなたがテーブルに座っているのを見るだけで
私の心は溶けていく
私はあなたの虜
あなたの笑顔だけで
まだ私は
準備出来てないけど
来てよ
怖いって思ってないから
私を破壊して
私の心を弄んでみてよ (2:05頃)
何度も考えた
それでも私の心はあなたにときめくの
あなたは私の心を溶かしていく
呪いにかかったみたいに何度も何度も
追い詰められて
笑顔でいることしかできない
あなたがテーブルに座っているのを見ただけで
私の心が溶けていく
私はあなたの虜
あなたの笑顔だけで
これは起きなければいけない
夢じゃない
でも結局私の心は制御できない
あなたはすぐそこに
あなたに近づきたい
もう制御できない
あなたは私の心を溶かしていく
呪いにかかったみたいに何度も何度も
追い詰められて
笑顔でいることしかできない
あなたがテーブルに座っているのを見ただけで
私の心が溶けていく
私はあなたの虜
あなたの笑顔だけで
②和訳(男性ver.?)
(意訳者のらいむさん、ありがとうございます)
♪Melt / NONT TANONT
【和訳】
通り過ぎただけで
目が合っただけで
僕の心は君の虜になってしまったようだ
君の視線で誰もが心を奪われてしまう
見つめられでもしたら
助かりそうにないよ
どれだけ離れていたとしても
僕の心は磁石みたいに引き寄せられる
君の近くに居過ぎたら
抵抗できなくなる
耐えられそうにないよ
仲良くなりたいけど
君が素敵過ぎてこのままでも良いと思ってしまう
君が僕を溶かすんだ
甘い呪いを何度もかけられて
逃げることなんてできないから
微笑むことしかできなくて
君がそのテーブルに座るだけでも
舞い上がってしまうよ
虜になってしまったんだ
その笑顔のせいで
まだ準備はできてない
だけど恐れてないよ
君が僕をやっつけて
僕の心を滅茶苦茶にしても
大丈夫
考え直したとしても
結局僕の心は君の元へ戻っていくから
君が僕を溶かすんだ
甘い呪いを何度もかけられて
逃げることなんてできないから
微笑むことしかできなくて
君がそのテーブルに座るだけでも
舞い上がってしまうよ
虜になってしまったんだ
その笑顔のせいで
夢じゃない
眼を覚ますんだ
自分の気持ちに逆らうなんてもう耐えられない
君がそこにいる
近づきたいよ
もう自分の気持ちを抑えられそうにない
甘い呪いを何度もかけられて
逃げることなんてできないから
微笑むことしかできなくて
君がそのテーブルに座るだけでも
舞い上がってしまうよ
虜になってしまったんだ
君の笑顔のせいで
歌詞の翻訳って難しいのですね。
これまで歌ってきたオリジナル曲もカヴァー曲も全て、風さんがご自身で翻訳していると思うと、本当に頭が下がります。
風さんの努力と偉大さを再認識しました。
数か月前には、風さんがご自身で、訳詞サイト「GENIUS」に
オリジナル曲の英訳を変更したり・・話題になっていましたね。
HEHMアルバムがリリースになった時は、
「カヴァー曲の歌詞をお父様と一緒に英語の勉強していた時期があった」と明かしていました。
確か、音楽専門誌MUSICAでもその話が載っていたと思います。
風さん、YouTubeにたくさんのカヴァー曲を残してくださって、歌詞の意味を教えてくださって、本当にありがとうございます。