TOEIC®満点講師、めぐです。
久しぶりにばったり会った友人と話していたとき、
「二人は本当におしどり夫婦だもんね~。」
っと、唐突に言われ、
「おしどり夫婦?なんか古くない、その言葉?」と
言い返したときに、ひらめいた。
そうだ、今日はこの言葉にしようっと。
というわけで、おしどり夫婦って英語で何て言うの?
でも、うーん、おしどり夫婦、わかりません。。。笑
辞書をひいたら、lovebirdsとあったけど、ほんとかなあ?
この言葉、知ってたけど、愛し合う若い二人のイメージがある。
soulmates ってのはどうかな、とも思ったけど、
それでは、おしどり夫婦の「古臭い」イメージが出てないし、
やっぱり違う。
うーむ。そうだ、昔、ことわざかなんかの本で、
Every Jack has his Jill. ってのがあったぞ。
早速、Jack and Jill で辞書をひいてみたけど、
「若いカップル」とあっただけ。。。
やばい、おしどり夫婦って英語で何て言うの?
誰かおしえて!笑