✈ 本日のフランス語:語彙力を増やす♪ | ✈ Meg's Life & Business for Global Living ✈

✈ Meg's Life & Business for Global Living ✈

✈ 真のグローバル人へ ✈ ヨーロッパ在住 MEGのグローバルライフ(お花、アートやセラピーなど・・。)

✈ 本日のフランス語:語彙力を増やす♪

 

 

スクラブルってご存知ですか?


単語を並べてマスを埋め、ポイントを競う

 

ゲームです。先生との会話ででてきたこと。

 

オンラインでほかのひとたちと遊ぶことも

 

できるらしいです。φ(.. )

 

私はどちらかというと単語探しの方が好き。

 

Je préfère un jeu de recherche de mots.

= I prefer a word-search game.
 

リストをみて、羅列された文字の中から

 

単語を探すゲーム。

 

 

 

こちらに来てすぐ、今のところに移るまで

 

一時的にアパートに住んだのですのですが、

 

そこでは無料の地元紙が配られ、紙面の

 

一角に単語探しやクイズなどが掲載されて

 

いたので、新聞が届くのが楽しみでした。

 

今のところにはないので残念です。

 

犬の種類をフランス語で・・

 

 

語彙数を増やすために、単語探しゲームが

 

満載のミニ冊子を買いました。しかし・・

 

図書館で本を借りてしまい、そちらに時間

 

が掛かっていて、単語探しゲームには

 

未だ手をつけていません。Σ(・ω・ノ)ノ!

 

わかる単語の方が少ないので、1つ終える

 

のにかなり時間が掛かるのです。

 

楽しく多くの単語に触れられると思うので、

 

時間をつくって、少しずつやってみます♪

 

 

先生との会話にもでてきたこと・・

 

フランス語を読むのは、少し解るようになり

 

楽しくなってきました。音譜

 

人との会話は相変わらず全然ダメです。

 

向こうから聞かれても答えられない。(><;)

 

しばらくして、ふと「あぁ〜、あれはこう

 

いう意味だったのか」と思うことがある。

 

時差がある。(((( ;°Д°))))

 

 

 

今日は「郵便番号は?どこに住んでいるの?」

 

と買い物した時に聞かれました。予測しない

 

質問だったため、少し固まってしまい・・

 

つい英語で答えてしまいました。

 

Code postal? = Postal code?

Où vous-habitez? = Where do you live?

 

最初の郵便番号が「Postal code?」と

 

英語に聴こえたのです。

 

店員はフランス語で聞いていたらしい。(・Θ・;)

 

脳内で勝手に英語に変換しちゃったのかな?!

 

 

ほかにも買い物した時の片言会話:

スキャンに問題があります。
Il est un problem de scan. 

= It is a scan problem.

ほかは問題なかったのですが、ひとつだけ
スキャンできないアイテムがあったのです。

で、会計のときに、レジのスタッフに
言って、スキャンできないアイテムを指し

手打ちしてもらいました。


 

j'ai appris.

= I have learned.

※ お店の人が「j'ai appris.」といって、サポートして

くれたのですが、直訳すると「私は学びました」
私が伝えたことに対する返答としてはちょっと変。

意訳すると「わかりました」となるのかな?!

ちなみに英語では「わかりました」の言い方のひとつ
として「I (have) learned.」という表現もあります。

フランス語でも同様の表現があるかどうかは不明。

※「わかりました」は、フランス語で「j'ai compris.」。
ほかにもD'accord や Ç'est entendu.という言い方が

あります。

 

 

 

 

book* 本日のフレーズ:

以下、日本語・フランス語・英語の順です。

※ フランス語のフレーズが思いつかない場合は、
英語からフランス語に翻訳して話すことも多いので、
表現が英語調だったり不自然な文があることと

思います。ご了承くださいませ。

 

 

私はお茶よりもコーヒーの方が好きです。
Je préfère le café au thé.
= I prefer coffee to tea.

 

préfèrer : 〜を好む

 

< PRÉFÉRER 動詞活用>

je préfère                  nous préférons

tu préfères                vous préférez

il/elle préfère             ils/elles préfèrent

 

Participe passé:  préféré


 

私は簡単な質問なら解ります。

Je comprends des questions simples.

= I understand simple questions.

 

しかし、答えるのには時間がかかります。

Mais il me faut du temps pour répondre.

= But it takes time for me to answer.

 

お店で、必要なときには簡単な質問を
することができます。

Dans un magasin, je peux poser
une question simple au besoin.

= At a shop, I can ask a simple question
when needed.


※なんと、きょう初めて、お店のことをフランス語で

「magasin」ということを知りました。てっきり、

「雑誌」かと・・。それは英語か。(・Θ・;)
違うだろうな〜と思いながらも、ほかに単語がでて

こなかったので、「お店で買い物をするとき」のお店

boutiqueで言っちゃいました。(*゚ー゚)ゞ

 

念のため、雑誌をフランス語で何と言うか調べてみたら

なんと「magazine」でした。英語と同じスペル。
「お店」とはスペルが一文字違うだけ・・。

これでは間違える訳だ〜。発音も英語と似ているけれど、

微妙に違う。----Zineのところ。

magasinもboutiqueも、どちらも「店」の意味ですが、

magasinは一般的な「店、商店』
boutiqueは小売店、小規模の専門店。

 

そういって思い出したことが・・

ほかにも間違えやすい単語を学びました。

 

poison = poison (毒)

poisson = fish (魚)


※Sがひとつで母音が前後にあるときは、「Z」

の発音。SSとSが二つならぶときは濁らずに「s」の発音。

意味が全く違うので要注意ですね。

 

 

ほかにも書きたいことがあったのですが、

 

記事が長くなってきたので、このへんで。

 

 

本日のフランス語といいつつ、雑学の方が

 

多いですが、文化背景を知ることを大事に

 

しています。生活につかえる語学の習得が、

 

私の目的なので、この調子で文化的なことも

 

含めてメモを書いていきますね。 (°∀°)b

 

次回は「クスクス」について書きます。

 

 

 

いつもありがとうございます。