社内翻訳者の実際 その3 Skype | フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

フリーランス個人翻訳者★翻訳講師の教えるビジネス英語とグローバル会話術★英語のオシゴト★

ビジネス翻訳・通訳の経験を踏まえて、母国語が英語でない者同士でも通じやすい英語表現や、多様な文化に柔軟に対応するための心構えをお伝えします。翻訳指導講座やTOEICスコアもアップするビジネス英語講座や接客英語指導も開催♪

前に務めていた複写機メーカーでは、日常的に英語を「話す」
業務と言うのはほとんどありませんでした。

今勤めているところでは、ほぼ毎日話してます。

と言ってもすでにメールでやり取りしている内容の
確認が主なので、難しい内容じゃありません。

いきなり国際会議の通訳して!って言われたら、
私には到底無理です(;´▽`A``

でまあ、電話かけてくる相手には電話で応対していますが、
私が得意なのは英語でのチャットです。

打つの速いよー(笑)

チャットのいいところは、まず通話料が無料!!
次に、相手がオンラインかどうかで社内にいる・いないが
確認できます。

それから、いったん質問を投げかけておくと、そのとき相手が
別の電話に出ていたとしても、後から答えてもらえます。

そして、記録が残ります。どんな会話したか、
履歴をチェックすれば証拠になりますね。

以前フリーランスで中国の翻訳エージェンシーから仕事を
請けていた時は、メッセンジャーを使っていました。
Skypeは、今の社内翻訳を始めてから知ったんですが、
機能的に便利で、今は家でもSkypeを使ってます。

英語でお仕事することを目指している方は、ぜひ使ってみてください。

http://www.skype.com/intl/ja/home/

通話品質もいいですよ。お試しあれ。