拙著『玉隠と岩付城築城の謎』では、築城詩「自耕斎詩軸并序」の読み解きにおいて、同詩序が引用した『詩経』の詩が重要な役割を果たしました。

最後の最後で、筆者である私を『詩経』の「百畝郷田」の詩に導いたのは「豳詩七月之情、温乎可想也」という一節でした。ここに登場する「豳詩七月」こそが、すなわち『詩経』豳風の詩「七月」です。



「百畝郷田」の詩と同じ表現を含む、いわば“兄弟関係”にある「七月」。
「自耕斎詩軸并序」の読み解きにおいて重要な役割を果たすこの詩を、できれば、拙著にもまるごと掲載したかったのですが、頁数圧縮の都合から残念ながら叶いませんでした。

そこで、このアーカイブブログにて、『新釈漢文体系111 詩経(中)』に基づき、「七月」の原文(ただし常用漢字に置き換えたもの)と通釈をご紹介したいと思います。
 
↓↓↓

七月流火、九月授衣、
(七月には移ろうなかご星、九月には冬着を授ける)

一之日觱発、二之日栗烈
(一月には寒風さむく、二月には寒気きびし)

無衣無褐、何以卒歳、
(冬着も毛衣も無かったら、歳を越すのもままならぬ)

三之日于耜、四之日挙趾、
(三月には農具の手入れ、四月には田を耕す)

同我婦子、饁彼南畝、
(我が婦子とももに、聖田に初穂を捧げれば)

田畯至喜。
(田畯が今年の稔りを言祝いでくれようぞ)

七月流火、九月授衣、
(七月には移ろうなかご星、九月には冬着を授ける)

春日載陽、有鳴倉庚、
(春の日はあたたかに、鳴き交うは高麗うぐいす)

女執懿筐、遵彼微行、
(乙女は深きかごを取り、小さき道に沿うて行き、)

爰求柔桑
(柔らかき桑の葉を摘む)

春日遅遅、采蘩祁々、
(春の日の長きことゆるゆると、摘み摘むは白よもぎ)

女心傷悲、殆及公子同帰。
(乙女の心は悲しみに暮れるばかり、できるなら公子(先祖のかたしろ)とともにいつまでも)

七月流火、八月萑葦、
(七月は移ろうなかご星、八月には葦を切る)

蚕月条桑、取彼斧斨、
(蚕月は茂れる桑、斧を手に取り)

以伐遠揚、猗彼女桑、
(遠き枝を刈り取れば、更に茂れる若き桑樹)

七月鳴鵙、八月載績、
(七月にはモズが鳴き、八月には麻糸紡ぐ)

載玄載黄、我朱孔陽、
(黒や黄色に糸を染め、ひときわ赤く染めた糸は)

為公子裳、
(かたしろとなる御方の袴にしよう)

四月秀葽、五月鳴蜩、
(四月には茂れるヒメハギ、五月には蝉の声)

八月其穫、十月隕蘀、
(八月には早稲を刈り、十月には庭漆の枝下ろし)

一之日于貉、取彼狐狸、
(一月には魂祭をし、狐狩り、狸狩り)

為公子裘、
(かたしろとなる御方の革衣にしよう)

二之日其同、載纉武切、
(二月には皆そろって、狩猟のけいこ)

言私其豵、献豻于公。
(小さき獲物は我々に、立派な獲物は御霊屋へ)

五月斯螽動股、六月莎鶏振羽、
(五月にはキリギリスが鳴き、六月には羽振るハタオリムシ)

七月在野、八月在宇、
(七月には野に鳴き、八月には軒に鳴き)

九月在戸、十月蟋蟀入我牀下、
(九月には戸口に鳴き、十月にはいつしか寝床で泣くキリギリス)

穹窒熏鼠、塞向墐戸、
(掃除して鼠を燻し出し、北窓に覆いして網戸を土塗る)

嗟我婦子、日為改歳、
(ああ、我が婦よ子らよ、もう年越しの頃)

入此室処。
(この部屋で新年を迎えよう)

六月食鬱及薁、七月亨葵及菽、
(六月には庭梅と犬葡萄を食べる、七月には寒葵と豆を煮て食べる)

八月剥棗、十月穫稲、
(八月にはナツメの実を打ち落とし、十月には稲を刈る)

為此春酒、以介眉寿、
(これで春の酒を醸して、皆の長寿を祈る)

七月食瓜、八月断壷、
(七月には瓜を食べ、八月には瓢を切る)

九月叔苴、采茶薪樗、
(九月には麻の実広い、苦菜を積んでしんじゅは薪)

食我農夫。
(農夫たちを養うために)

九月築場圃、十月納禾稼、
(九月には稲打ち場つくり、十月には五穀の取り入れ)

黍稷重穋、禾麻菽麦、
(餅黍、コキビ、晩稲、早稲、稲に麻に豆に麦)

嗟我農夫、我稼既同、
(我が農夫たちよ、刈り入れはすべて終わった)

上入執宮功、画爾于茅、
(これからは屋内の仕事、昼は茅を刈り)

宵爾索綯、亟其乗屋、
(夜は縄をなって、急いで屋根を葺き替えよ)

其始播百穀。
(種蒔く季節の始まる前に)

二之日鑿氷沖々、三之日納于凌陰、
(二月にはちょんちょんと氷切り、三月には氷室に入れる)

四之日其蚤、献羔祭韭、
(四月には氷室を開き、捧げるは子羊とニラ)

九月粛霜、十月滌場
(九月には寒き霜降り、十月には稲打ち場を清め)

朋酒斯饗、日殺羔羊、
(皆を呼んで酒の宴、子羊を殺して供え物とし、)

躋彼公堂、称彼兕觥、
(御霊屋に参り、大杯を捧げ持ちて)

万寿無彊。
(一族の長寿を祖霊に願う)



それにしても、何と美しい詩でしょう。

秋風のもと、傾き始めたさそり座の一等星アンタレスを歌う。そして、古代の農民たちが勤しんだ季節の労働とその喜び、そして先祖への敬意と子孫たちへの温かい反が繁栄の願い。


素朴にして雄大、そして深い。


古来、中国においてこの詩が、人間社会の理想の形を描いたものとされたのも、自然と頷けます。


この詩を歌った古代の人々の想いを、私はとても近くに感じます。