勝手ながら日本人が弱い発音とさせていただきます。なんつって自分だけのような気がしないでもないけれども。バーに行ってこのビールがあったらブランド名ではなくビール名で注文してくださいな。
英語でだよ。ブルーリボンのほうね。一発で通じましたか?3回言っても通じないまたは聞こえないという仕草をされたら諦めてパブストって言ってもいいよ。
そんな感じで女友達とまさか~通じるでしょ~って盛り上がった。で、旦那様がアメリカ人のりぼんちゃん、なるほどなるほどって旦那様はニンマリして、今度頼んでご覧ってことに。
あからさまに、動画を店先でとったりしたらマナーが悪いかなって思ってか、動画モードで地面にカメラは向けて、一連のやりとりを録音してくれたのよ。で、様子を見せてもらったら。
りぼんちゃん「ブルーリボンちょうだい」
バーテン女性「え、あんだって?」
りぼんちゃん「ブ ルー リ ボ ン ちょうだい」
バーテン女性「……聞こえなかったもう一度いってちょうだい」
りぼんちゃん「ぶるー りぼん 1つ」
バーテン女性「ガーリーワン?」
りぼんちゃん「……あれちょうだい(指さして)」
バーテン女性「あーこれ、ごめんなさい」
さて、アメリカ人でもあるムスコたちに発音おかしくないか、あたしも練習したわけ。ブルーリボン。
BrewRebornかBlewReBongのように聞こえているらしくケタケタ笑いやがった。
じゃあカタカナで読んだら一番近くなる音はなんだよ。
Bルーれベヌ
かなってカタカナじゃないところごめんけど。
と、子どもに矯正されちゃったって女友達とまた話したとき、やって来た!こっち生まれのジャパニーズアメリカンJR。
りぼんちゃんじゃないほうの女の子、「ねえねえ、JRちゃん。ブルーリボンって英語風に発音して~」と。
すると、明らかにン?って顔して、
何ですか?ブルーレモン?って。。。。
おまいは日本人ちゃうんかよ~~~って(笑)
日本語でも通じてないよ恐るべしBlue Ribbon。
オマケにその成人も20半ばのジャパニーズアメリカン、発音してくれました。
Bルーれベヌ
チョットコゾウタチヲソンケイシタ