ネイティブな発音て?
こんにちは語順読みで洋書読破「英文 読み方教室」読み方コーチのMichiです。今日のお題は前回ちょっとふれました「ネイティブ」です。「ネイティブの発音」って、日本では「英会話の最重要課題」みたいな扱いですよね?私の思う「英会話の一番重要なこと」って、日常に必要な定型文を正しい文法で、完璧な発音(=ネイティブな発音)で喋ることができる、ではなく、「相手の話を理解したい」「私の話を伝えたい」という気持ちだけ、なんです。「母国語が英語」という国はそんなに多くありません。多くはありませんが、発音や表現方法は、各国、また、それぞれの国内の地域でかなり異なります。例えば、イギ〇ス人はア〇リカ人やオーストラ〇ア人の発音をちょっと馬鹿にしてたりしますし、逆も、同じです。また、国内それぞれでも、北部と南部、等の発音の違いをお互いにちょっと感じ悪く思ってたりもします。私の暮らしていたロンドン市内だけでも、階級、というものは、なくなりつつあるけれども、ある程度地区で昔ながらのクラスを踏襲しているため、言葉の発音についてはそれぞれの地区で全然違います。そのあたりの雰囲気は、古くは「マイフェアレディ」最近の映画では「キングスマン」(注:この映画はバイオレントなものに弱い方にはオススメできません)で、観られます。何を言っているのか意味は聞き取れなくても、一度、字幕なしで原語に集中して聴いてみてください。同じロンドン市内に暮らしているのに、クラス、地域が違うだけで、とても同じイギリス英語とは思えませんよ。それほどに、違うのです。英語が公用語となっている国もありますが、そういった国々の人たちの英語は「母国語なまり」が強く、文法も決して完璧ではありません。また、出身国が英語圏ではない人々が話す英語も、私たち日本人が聞くと、いかにも「流暢で完璧」と思えますが、そうとも限りません。たいていは、発音も文法も適当です(笑)。平気で自信を持って喋っているから流暢に聞こえるだけ、ということがほとんどです。上記のようなことから考えると果たして、「完璧な英語」「ネイティブな英語」って、なんでしょう…。私たち日本人の多くが、「完璧な発音と文法」が、できなくては、英語でのコミュニケーションはとれない、と思い込み、海外からの旅行者さんが困っていることがわかっても話しかけることができない、また、助けを求められても尻込みしてしまいがちですが、考えてみてください。逆に、海外からの旅行者がたどたどしい日本語で話しかけてくれたとき、「下手だ」と、嘲笑したりはしないですよね?(一部の方は嘲笑してるみたいですけど、少数派だということを祈ります)むしろ頑張って日本語を喋ろうとしてくださることを、嬉しく感じたりはしないでしょうか。それは英語圏の人々も同じです。まずは相手の話に興味を持って耳をかたむけること、そして相手の話すスピードが速すぎたらゆっくり話してほしい旨を伝えること、知らない単語が出てきたら辞書を引くのと同じように相手に聞くこと、これだけを、たどたどしくとも、文法が多少間違っていても、自信を持ってやってみてください。そして、この自信をつけるためにたいへん有効なのが「語順読みのコツをつかむ」ことだと私は考えます。英文を前から順番に読むことに慣れることで、「英語を前から順番に聞いて理解すること」「英語というコトバの順番に話すこと」が、自然にできるようになるからです。現在では、喋った言葉をその場で音声翻訳してくれるスマホアプリもありますが、それは「情報の交換」にすぎません。本当のコミュニケーション、「英語でお喋り」したい方、「下手でもいいから海外の人たちと英語でお喋りしてみたいなぁ…でも恥ずかしいなぁ…怖いなぁ…」と思っていらっしゃる方はぜひ、その「してみたい!」を、実現させてみませんか?よろしかったら私の教室、のぞいてみてください。詳細はこちら