もうね、あれです。
なんとなくわかってきたんですけどね、日本の英語教育の最大の盲点はなにかってこと、ここで言っておく。
英語をいろんな年齢のひとたちに教えていて、どうにもこうにも、いつもなんだかやりにくくて困ってしまうから、わかってきたんですけどね、日本人はね――、
英語を耳で憶えようとしない!
のである。
ちょい考えてみて? 日本語はどうやって話せるようになった?
耳で憶えたでしょう? まちがいないでしょう?
なのに! だ! 英語の言葉を〝記憶する〟ために、だれもが〝カタカナ〟を知りたがる。(小学校一年生がやっぱりそう言っていると、知人の教師さんが教えてくれた。後述)
ちょい前に書いたけど、スイス人たち――多言語を普通に操る人たち――は、スペルを知らないまま、どんどん〝音〟を記憶していっていて、僕を嫉妬に狂わせた。(ハンガリー語学校での話、したでしょ?)
エンピツを必要とするんだ、日本人は、他言語の勉強をするときに、カタカナを書くために。
だからね、そもそもの〝外国語の音〟というものを、特に、「それが日本語にはない音である」ということを、キチンと教わっていないのだね。
ウンチク言っとく。音の観点から、ふたつ――、
① 日本語は〝母音で終わる〟でしょ?
音が〝開放〟しているから、〝開音節言語〟なんて言われる。案外わかりやすい用語なのだね。下を読めばね。
それゆえの特徴はね、ふたつ――、
壱)アクセントがない
弐)抑揚がない
憶えておいて。で――、
② 英語は〝子音〟で終わるよね?
ほとんどがね、そうなの。音が〝閉じる〟――閉音節言語なんて言われるらしい。ほら、ね? 語尾が消えちゃうようになるってことよ? 気づいてるでしょう? だから聞き取りにくいでしょう?
それゆえの特徴はね、ふたつ――、
壱)アクセントが必ずある
弐)抑揚に富む
あ、みっつか?
参)連続する単語の尻と頭が組み合わさって、別の音になる
これらを鑑みるとよくわかる。だから日本人は、どうしても、Finishedの末尾に「ド」って、付けてしまうわけさ。頭のFiが、アクセントのことを知らないから、むしろ逆に、そこは聞こえないくらい弱く言ってしまうわけさ。さらには「アイ・ラヴ・ユー」だと思っていて、その先の、音が連続した〝言葉〟に進まないわけなのだよね?
だからさぁ‥‥‥う~ん‥‥‥
知り合いの小学校の先生が、一年生に英語を教えはじめて、この〝音の違い〟と〝カタカナの害〟を知っているから、英語の読み方を〝ひらがな〟で書いたら――、
「せんせー! カタカナで書いて! 英語はカタカナでしょ!」
と言われたと、つい先日のこと、話してくれた。
もう7才で、脳が硬化しているのである‥‥‥。
僕はその女先生に言ったね――、
「そこで引っ込むキミもキミだよねぇ!」
「だって、言うこと聞かないんだもの!」
ま、笑い話だね。けれど、これでわかるんじゃないかな?
日本人の大半が、6年間も英語を勉強していて、学んだことは〝英語苦手意識〟だけである、その理由、思い当たった? (笑)
僕はときおり老人たちに英語を教えていて、それがいかに〝脳の若返り〟に効果があるか、身をもって知っている。眠っていたような半開きの目が、キラキラしはじめるのだ。
僕が彼らに強く言うことは、ひとつだけだ――、
「耳で聞いた音を、口から出してみてください! 70年、80年、90年生きていて、いままで一度たりとも言ったことのない〝音〟ですよ!」
僕は『Over The Rainbow』や、『Imagine』や、『What A Wonderful World』を、口伝てで、彼らにプレゼントしているのだよ‥‥‥ふふふ。
母国語以外の他言語を学ぶとき、脳の未使用部位〝Cognitive Reserve〟が蠢きはじめる。何十年も使いつづけている脳内部位は、当然病変を起こしやすいも、新しい部位を活動させはじめると、そこがオーバーライドして、脳全体を若返らせるのである。
そうすると、〝考え方〟が変わり、〝ものの見え方〟も変わる。(ソフィア=ウォーフ理論の話、したよね?)よって、現時点の結論――、
提言:〝まったく新しいもの〟として、素直に受け入れることが、他言語習得には必要なのである。そして、それはそんな〝素直な性格〟になることも含む――のである。ようは、日本人がよく勘違いしているように、「自分が日本語をしゃべるように英語をしゃべれるように」なんて、ないのだよ。ふふふ。
さあ! また話が横道にそれてしまった! 人生変転だ! すべからく!
『日本語の難点』を書いている最中で、その【8 主語は省略】から【9 述語で語る】に進もうとしているところでした。次回は進みます、たぶん、きっと。(笑)
あ、付け加えておきますが――、
発音記号ってやつは、また別形態の言語体系である。
ということも知っておくといいと思う。英語圏の人たちは、日本の学校で学んだような発音記号、知らないからね?
あれは、音を文字記号に置き換える――という、なかなかな〝離れ業〟であって、ちょうど楽譜のようなものであって、つまり非常に高度なものであって、アルファベットをそのまま読む練習をしたほうがまだ簡単、カンタンタンタンタンなのだ。だと思うでしょう? ふふふ?
下のアマゾンリンクも見てね~♡ いいコメントいただいているのよ~♡
Thanks for reading! I love you!
そんなこんなの、日本人が英語をしゃべるために役立つココロを面白おかしく書いてあるのが
<ソリック出版刊>
ポチってみて! きっと楽しいよ!
I would be really happy if you obtain a copy for yourself!
買ってくださるとうれしゅうございます!♡♡♡
See you later!
©2021 MAZKIYO