以前NHKで放送していたプロジェクトXと言えば、The NHK TV program titled "Project X" featured big architectures such as Krobe Dam or developments of new electric appliances including rice cookers, mainly in Showa era, about a half century ago. 黒部ダム建設や電気釜の開発など、昭和の大工事や発明品開発の記憶があります。平成以降の時代でそんなにドラマチックな話が見つかるのか、疑う気持ちもありました。I doubt they can find other dramatic achievements in Heisei era or after that. 


4月からからの放送予告の中で、The broadcaster showed us some premier for the new series starting from this April. カメラ付き携帯電話の開発をした人の姿が印象的でした。The inspiration that a man who got the idea for cellphones with canera devices was interesting. 富士山の見えるロープウェイに乗っていた人が、絶景の前で携帯でメッセージを打っているのを見て、Seeing a person who was texting to someone while in a gondora overseeing Mt.Fuji, he realized that this woman must want to tell her fascination to a person far from the place.  (この人は自分の感動を遠くの人に伝えたいのではないか)とハッとして、必要なのはカメラだ!と気付いたのです。He suddenly noticed the thing we need in a cellphone is a camera.


昭和の頃と現代との違いは、The difference between Showa era and the present is that we don't particularly feel inconvenience nowadays. 今は特に不便を感じていないことです。昭和に手で洗濯をしたり、薪でご飯を炊いていた頃は、その大変さを感じている人は確かにいたはずです。In those days, people had to do the laundry by hands or cook rice with logs. At least some of them must have felt it hard. それに対して、On the other hand, 携帯ができた平成時代には、in Heisei era when people had cellphones for the first time, few of them must have wanted a camera function with it. (これにカメラがついていたらなぁ)と思った人はほとんどいなかったでしょう。隠れた需要に気づくことが難しくなったのですね。That means it's getting more difficult to find potential needs. 


必要を満たしてより便利にするのではなく、It is not that meeting requirements to make our life more convenient but for the new era, we have to have ideas to create changes with nobel products. 新たな時代には新たな製品によって生活の変化を呼び起こす発想が必要なのではないでしょうか?


「まんぷく」の再放送で、カップヌードルを開発した安藤さんが若者に注目した理由が分かる気がします。I can understand Ando Momofuku who invented Cupnoodle paid attention to youngsters. カップヌードルが若者のライフスタイルに合致すると考えたのですね。He thought his new product should match young people's lifestyles. カップヌードルが新たな生活を開いたとも言えるし、It can be seen either way. That is, this new noodle opened new life or young people embraced the product's concept. 若者が商品のコンセプトを気に入ったとも言えます。ニワトリと卵のようにお互いに影響を与え合っています。They interact each other like a chicken and an egg. 


私も初めてカメラ付き携帯を見た時はなぜ電話にカメラを付けるのか不思議に思いました。I wondered why they installed a camera into a mobile phone when I first saw it. 直接結びつかなかったのですが、I couldn't find they were related each other. 今では当たり前になりました。But these features have become a norm. 


失われた三十年とか言って意気消沈している場合ではありません。We can't afford to feel depressed to see Japan is in the lost three decades. これからもどんどん新しいものを作って、新鮮なアイデアを形にしていく意欲が日本を再生すると思います。I'm sure that developing new products with new ideas actively can revive Japan.