日本で当たり前に使われてきた畳ですが、Tatami mats have long been used for flooring of Japanese houses. マンションに住む人が増え、With more people living in apartments and more households without Japanese style rooms, however, producers of igusa, a plant looking similar to pampas grass and a main material for tatami mats, have been declining. 和室のない家庭が多くなって、い草の生産者も減ってきています。


新しい畳の香りは心を洗うような爽やかさで、The scent of new tatami mats makes us feel so fresh, which is a indispensable part of our culture. 捨てがたいですね。最近は畳の生産者が海外へ輸出することで新たな可能性を開こうとしているそうです。In recent years, tatami artisans have been searching for brand new possibilities by exporting them. 


畳と言えば2対1の長方形しかなかったのをWhile traditional tatamis used to have just one rectangular shape, まるでジグソーパズルのようにたくさんのパーツを作り、八畳の部屋を201個のピースで龍を作ったり、some young craftsmen make lots of small pieces like jigsaw puzzles to create a dragon, draw pictures on the mats utilizing different colored materials, or arrange short-lengthed igusas to manufacture mats for benches and beds. 色の違いを利用して絵柄を浮き出させたり、短いい草を利用できるよう、ベンチやベッド敷きなどにアレンジしたり、家具や壁に使ったり、They even use tatamis for furniture items or room walls, abandoning conventional concepts to make fresh fascinations.  既成概念を捨てると新鮮な魅力が感じられます。




アジアの他の国にもあってもいいのに、日本だけで発達したのは不思議です。I wonder why only Japan has developed tatami mats while they don't have similar ones in Asian neighbors.湿気の多い梅雨や夏は畳が水分を吸い込み、Tatamis have been found to absorb moisture in muggy rainy seasons and summers whereas they exert it in dry falls and winters functioning like a natural air conditioner, 乾いた秋冬には湿気を吐き出し、まるで自然のエアコンのような働きがあることも分かってきて、with the appeals of natural material and their healing effects draw attentions from other countries. 自然素材の素晴らしさや癒しの効果に世界が注目しています。


お寺や広い座敷の心地良さ、落ち着いた気持ちになれる香りと足に触れる感触が大好きです。I love comforts and soothing feeling of these mats in temples and spacious guest rooms and touches on our feet. 日本人の感性をこれからも大切に守って行きたいですね。Why don't we treasure Japanese sensitivity from now on ?