どこかまだ入院している実感が湧かないです。Somehow the fact of staying at the hospital hasn't sunken in yet.夜中に目覚めるとどこにいるのかなと思い、一人で座っている自分の心に気がつくのです。When I got awake in midnight, I wonder where I am, realizing my soul sitting alone. いつも人はたくさんの人と暮らしていても一人なのでしょうが、病院にいるとそれが感じられるようです。We probably live in solitude even when being with many people, but the fact is keenly felt here. 放射線が効き始めて体調はよくなり、副作用もまだなく、ほっとしています。It's a relief that RT has been effective, I'm getting better with no side effects so far. 


今日の英語は難民のワクチン接種の記事です。Today's English tip is from an article covering Covid 19 vaccination for refugees. 記事の一部の要約でこんな内容がありました。This is a summary of a part . 英語は、The displaced people are beyond the reach of national government's vaccination schemes. It can be translated in Japanese like this.日本語では「住む町から追われた人々には、国のワクチン接種の枠組みが届かない」と言う感じです。displacedは、国内外を問わず、普段の生活場所から離された意味で、refugeeだと国外だけを指すのに比べて避難民全体を表せます。

'Displaced' means being forced to leave from one's house. Unlike 'refugee' refers to those who fleed to a foreign country, this word covers the whole evacuees at home and abroad. 「beyond the reach」が生き生きした表現ですね。'Beyond the reach' is a vivid expression.「beyond」は越えるという意味の前置詞ですが、便利に使えます。'Beyond'  is a preposition meaning past something, there are various other usages. 自分の理解できる範囲より難しすぎてわからないと言いたい時、It's beyond me. だけで表せます。If something is too difficult for you to understand, that can be said just with one simple sentence 'It's beyond me.'つまりこの単語はただ文字通りに物が何かを越えていくだけではなく、比喩的に使えるのです。In short, the word not just indicates a physical position but also can be used figuratively. イディオムの方が単語より易しくむしろ実感が籠ることがあります。Idioms are composed of easy words rather describing things with nuances.長い単語がフォーマルで、イディオムはカジュアルですが、場合に応じて使い分けるとぴったりな表現になります。Long words are formal and stale, idioms are casual and vivid, word choice suitable for an occasion is the key.