※ブログの内容を改編いたしました
(2025年6月14日)
.
Noi parte2
ノイ パルテ ドゥエ
(私たち パート2)
2001年
歌詞に
manga 漫画
cartoni manga カルトーニ マンガ
(アニメやマンガ。日本文化の代名詞)
↑Rekla93様のYouTubeより
またまたJ-Axとのコラボ。
この曲は前に紹介した2曲とは違い、
全体的に暗く、社会派の内容です。
Maxが30代前半の頃の歌です。
タイトルにParte2とありますが、
Parte1は存在しないようです。
なんだか山口百恵の
プレイバックPart2(1978年)みたいだな。
o diploma o laurea
オ ディプロマ オ ラウレア
(卒業証書か学位があれば)
carta canta e canterà
カルタ カンタ エ カンテラ
(資格がすべてで、これからも変わらない)
※直訳は「紙は歌い、これからも歌うだろう」
carta canta:紙は歌う
「証拠が物を言う」「文書が真実を語る」等の意味の慣用句
ma poi sul più bello
マ ポイ スル ピュ ベッロ
| (でも、いよいよ報われるかという時に) ※直訳は「一番美しい瞬間に」 良いところで邪魔が入るという意味の慣用句 |
scusate tanto avevamo sbagliato.
スクザーテ タント アヴェヴァモ ズバリャート
| 「本当にすみません、私たちが間違っていました」
|
資格や学歴があれば安泰といわれてきたけど
不安定雇用が増えてたのは日本と同じようです。
※precariatoプレカリアート(不安定雇用)
正社員に比べて賃金が安く、
短期契約で待遇も劣る。
実際には社員と同じだが、
フリーランス扱いで福利厚生が得られない。
sei tu inadeguato
セイ トゥ イナデグアート
(ダメなのは君自身なのか)
o tutto il mondo che hai intorno è sbagliato
オ トゥット イル モンド ケ アイ イントォルノ エ スバリャート
(それとも世界の方が間違っているのか)
私は氷河期世代なので歌詞が刺さります。
イタリアも日本と同じく少子高齢化。
才能ある若者は海外に流出。
国内で高待遇な会社は外資系。
失われた30年はこのまま、
失われた40年になりそう…。
doppi lavori ai genitori a noi cartoni manga
ドッピ ラヴォーリ アイ ジェニトーリ ア ノイ カルトーニ マンガ
(親たちは掛け持ちで仕事、僕達はアニメとマンガ)
NOI mimetizzati giocala di intelligenza
ノイ ミメティザーティ ジョカラ ディ インテリジェンツァ
(私たちは 身を隠して知恵を使って戦おう)
NOI poi colpiscili e fai la differenza
ノイ ポイ コルピスチリ エ ファイ ラ ディフェレンツァ
(私たちは 彼らを打ちのめして違いを作り出そう)
Ah il trentunesimo articolo
| ア イル トレントゥネージモ アルティコロ |
(ああ、第31条が…)
イタリア共和国憲法 第31条
(家族・子ども・若者に対する保護)
共和国(国家)は、家族の形成および
それに関連する責務の履行を、
経済的支援およびその他の措置を通じて
促進し、特に多子世帯に配慮する。
また国家は母性、幼年期および青年期を保護し
これを支援するために必要な制度を推進する。
国は第31条で守ると言いながら、
僕たちはずっと放置されてきた。
という意味なのかな?
J-AxはArticolo 31アルティコロ トレントゥーノの名前で、DJ Jadディージェイ・ジャドと活動していました。
全身タトゥーの外見ですが社会派の人なのかな。
それにしても私はイタリア語ができないのに
現代の翻訳機能って優秀だね!
≪紹介した曲≫
Noi parte2
