何ができるのかな?
子会社をとおして取引する場合には注意が必要!
トンネル会社規制とは:
事業者(直接、下請事業者に委託をすれば下請法の対象となる場合)が、
資本金3億円以下(※)の子会社を設立し、
その子会社がを通じて委託取引を行っている場合に、
(※資本金3億円…物品の製造、修理、プログラムの作成、運送・物品の倉庫保管・情報処理の委託の場合)
(※資本金5000万円…情報成果物の作成委託、役務の提供の委託の場合)
(※資本金1000万円…物品の製造・修理、情報青果物の作成および役務提供の各委託取引の場合)
①親会社ー子会社の支配関係、
②関係事業者間の取引実態が一点の要件を共に満たせば、
その子会社は、親事業者とみなされて下請法の適用を受ける。
ふーん
久しぶりに英語の時間です。
'hang out' について。
"Let's hang out sometime!"
このように言われたとして、この意味がmattyには分からな~い。
だから、→ 使うのには勇気が必要なのだ。
'go out' とどう違うのか、
今度遊ぼうね~
今度デートしようね~
今度飲みに行こうね~
って、、、、これら、日本語訳もかなり違うよね。
"hangout"一語だと、「行きつけの場所」って感じだし。
友人や仲間と夜中まで語り合うような そんな会い方をいうのだろうかなぁ
辞書を引いてみると、、、
【definition】定義は
to spend a lot of time in a particular place or with particular people
特定の人ってことは、、、やっぱりデート的志向の熟語かぁ。
【example】例文は
*I just want to hang out, eat pizza, and watch TV.
*Who does she usually hang out with?
特定の「場所」や「人」と共に時間を過ごすこと。ということが判明!
まあ使わないようにしよう。というか、気楽に試せない表現ではないか。
女性の友人に聞いてみよう。
私が男性だったら、'get together' を使うだろうに、だってちょっと大人の言い方でしょ。