震災の復興支援の募金のために、
知り合いに頼まれ、私と主人のユニット名「ドゥーブル・ベー・ラボ」でデザインしたTシャツです
![キラキラ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/123.gif)
おかげさまで完売(涙)したとのことで、昨日私達にも送られてきました
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
表は私達のユニットのロゴ。
背中には、食の仕事をしている私達らしく、
「We share Food, Drink, Pain & Love ♡」
と入れました
![!!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif)
意味は…、
「私達は、食べもの、飲みもの、痛み、愛を分かち合います♡」
![キラキラ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/123.gif)
震災の被害にあった方々へのメッセージと同時に、
恋人や家族にも通じる、普遍的なメッセージにしたいと思って
![ラブラブ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/035.gif)
考案していた時、
「こんなのはどうかな?」と書いて見せると、英語があまり得意でない主人は、
「へ~
![ビックリマーク](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif)
![ビックリマーク](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/039.gif)
![音譜](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/038.gif)
「違うよ~
![!!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif)
![!!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif)
![!!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif)
![叫び](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/254.gif)
確かにフランス語の「パン」
![食パン](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/072.gif)
でも、ここに入れるならブレッドでしょ
![!!](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/176.gif)
買ってくださった方々にちゃんと「真意」が伝わっているか、
ちょっと不安がよぎります…
![にひひ](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/193.gif)
![汗](https://stat.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char2/028.gif)
iPhoneからの投稿