年金削減に反対するマーチでした。
英語で公務員を civil servant と言われることを知った時、ギョッ
としました。Servant言うたら、召使いかいなー。
Civil言うたら、民間の、市民の… ということは
市民の召使いってことか、日本語の「公務員」とはちょっと言葉の響きが違うなあと驚きました。
「servant」といえば、「What did your last servant die of?」と言われたことがあります。
最初わけがわかりませんでしたが、直訳すると、
「お前の、この前の召使いは何で死んだん?」
↓ ↓
「それぐらいのこと、お前でやらんかい
」という表現だったそうです。
それぐらい面倒臭がっていたことがあったと考えると、ドキッとして恥ずかしくなります。
相手は冗談ぽく言ってたけど、本気の部分が大きかったんかも。
もう10年以上前の話ですが、それを思い出した今、こんなことを二度と言われないようにと誓いました。