「晩年」の英語の歌
誰かに愛されずには生きていられないひとでした
まあ
誰もみんなそうですけれど
でも mat は
愛されるよりも愛することを
生きる力にしています
claude françois en anglais :without your love i can t live avec traduction
君の愛なしで生きていけない
キャンドルライトに照らされて
ぼくは 夢も消えた表情で
テーブルを前に座っている
二人分用意された料理の向こうに
空っぽのイス
ぼくの心の小さな穴
でも ぼくは納得していない
もう全部過ぎたことだと
ぼくたちは 知っている 知っているけれど
レフレイン:
だから言うよ
君なしでは生きられない
もし ぼくをまだ愛しているなら
ベイビー君の愛をぼくにもう一度
君の愛なしでは
すべて何の役にも立たない
だから 言ってほしい
ぼくを愛していると
ぼくは どこにいても
君を愛している
思い出 ぼくを宙ぶらりんにする
ぼくらは お互い自由になろうと言った
ぼくは 自由になんかなりたくない
ぼくは納得していない
もう全部過ぎたことだと
ぼくたちは 知っている 知っているけれど
だから言うよ
君なしでは生きられない
もし ぼくをまだ愛しているなら
ベイビー君の愛をぼくにもう一度
君の愛なしでは
すべて何の役にも立たない
だから 言ってほしい
ぼくを愛していると
ぼくは どこにいても
君を愛している
レフレイン:
ミシェル・ルグラン RIP
つづき
「風のささやき The Windmills Of Your Mind」 Michel Legrand