現在宿泊しているホテルでは、
1週間ごとに、
チェックアウトとチェックインを、
しています。
チェックインの際は、
その日を含む1週間泊分を、
クレカでまとめて払います。
入国してしばらくは、
問題なく数千RMB程度を、
クレカを用いて1度に1回払いしてきましたが、
つい先日、
1回で支払う上限額は1,000RMBまで、
と言われてしまいました。
何かの規則により、
そうせざるを得ないらしい。
なので、
1,000RMB、
1,000RMB、
...、
1,000RMB未満の残り、
という具合に、
数回に分けて1度に払う、
という変なことをさせられました。
損も得もしていないのですけど、
初めてのことです。
(ネットではヒットしませんでした。)
話は変わりますが、
最近、超市(スーパーマーケット)の発音が、
間違っていたことに気がつきました。
恥ずかしい。
ピンインはchāoshìなので、
入国時はチャオシー、と言っていたのですが、
お世話下さっている方が、チャオスー、
と言われたので、そういうものか、
と思ってそれに従ってきました。
が、これまでに何人もの方々が、チャオシー、
と言っているとしか、
思えなかったのですよね〜。
なので最近、
ネットで音声プレイをしたところ、
明らかに、チャオシー、
であることが分かりました。
(シーは、正しくは、
シュィーみたいな音ですが。)
なので何か違和感を感じながら、チャオシー、
と言うことにしましたが、
ふと「方言」や「訛」、
のことが思い当たったので、
ネットで調べたところ、
以下のような記事を見つけました。
この記事によれば、
チャオスーは、
方言か訛である可能性があることが、
分かりました。
(多分、chāoshì、のhが弱いのでしょう。)
本当かどうかはさておき、
当方と同感の方がいて、
何となくスッキリ。
日本でも茨城を、
イバラキ、エバラキ、イバラギ、
と言いますよね〜。
以上その程度の話でした。