現在宿泊しているホテルでは、

1週間ごとに、

チェックアウトとチェックインを、

しています。


チェックインの際は、

その日を含む1週間泊分を、

クレカでまとめて払います。


入国してしばらくは、

問題なく数千RMB程度を、

クレカを用いて1度に1回払いしてきましたが、

つい先日、

1回で支払う上限額は1,000RMBまで、

と言われてしまいました。


何かの規則により、

そうせざるを得ないらしい。

なので、


1,000RMB、

1,000RMB、

...、

1,000RMB未満の残り、


という具合に、

数回に分けて1度に払う、

という変なことをさせられました。


損も得もしていないのですけど、

初めてのことです。

(ネットではヒットしませんでした。)


話は変わりますが、

最近、超市(スーパーマーケット)の発音が、

間違っていたことに気がつきました。

恥ずかしい。


ピンインはchāoshìなので、

入国時はチャオシー、と言っていたのですが、

お世話下さっている方が、チャオスー、

と言われたので、そういうものか、

と思ってそれに従ってきました。


が、これまでに何人もの方々が、チャオシー、

と言っているとしか、

思えなかったのですよね〜。


なので最近、

ネットで音声プレイをしたところ、

明らかに、チャオシー、

であることが分かりました。

(シーは、正しくは、

シュィーみたいな音ですが。)


なので何か違和感を感じながら、チャオシー、

と言うことにしましたが、

ふと「方言」や「訛」、

のことが思い当たったので、

ネットで調べたところ、

以下のような記事を見つけました。



この記事によれば、

チャオスーは、

方言か訛である可能性があることが、

分かりました。

(多分、chāoshì、のhが弱いのでしょう。)


本当かどうかはさておき、

当方と同感の方がいて、

何となくスッキリ。


日本でも茨城を、

イバラキ、エバラキ、イバラギ、

と言いますよね〜。


以上その程度の話でした。