皆さん、こんにちは!


息子から習った

ランダムな言語ネタです


英語の ‘to dress’ 「服を着せる」

という動詞の意味を考えると


‘To dress a salad’ というのも

なんとなく納得行きます


サラダを作っていた息子が

‘dressing a chicken’ を知っているかと

聞いてきたのですが

私の頭に浮かんだのは

服を着せて貰った可愛い鶏


本当の意味を聞いてみると

屠殺された鶏を

調理するために

羽などの食べられない部分を取り除く作業を

指すそうです


全く想像できない意味ですし

なんで息子がそんな事を知っているんでしょうか


ネイティブスピーカー恐るべし


Cover image: J_Blueberry@pixabay.com