皆さん、こんにちは!
息子から習った
ランダムな言語ネタです
英語の ‘to dress’ 「服を着せる」
という動詞の意味を考えると
‘To dress a salad’ というのも
なんとなく納得行きます
サラダを作っていた息子が
‘dressing a chicken’ を知っているかと
聞いてきたのですが
私の頭に浮かんだのは
服を着せて貰った可愛い鶏
本当の意味を聞いてみると
屠殺された鶏を
調理するために
羽などの食べられない部分を取り除く作業を
指すそうです
全く想像できない意味ですし
なんで息子がそんな事を知っているんでしょうか
ネイティブスピーカー恐るべし
Cover image: J_Blueberry@pixabay.com