いくら言葉が上手でも
外国人に立ちはばかる文化の壁
日本語がネイティブレベルの
イタリア人の同僚が分からなかった表現は
コチラです↓
先日、私にも
同じようなことが
私が息子に日本語の語彙と漢字を
教えていた時のことです
- 私:「『人』と『魚』で『にんぎょ』って読むけど、意味わかる?」
- 息子: ‘Mermaid?’
- 私: 「そうそう!」
- 息子: ‘Is Siren considered 人魚 then?’
- 私:「サイレン🚨???」
よく聞いてみると
‘Siren’ とはギリシャ神話に出てくる怪物
日本語では「セイレーン」だそうです
私もギリシャ神話は「常識レベル」では
知っているつもりでしたが
アメリカ人からすれば
かなり甘かったようです
息子に教えていたはずなのに
逆に教えてもらいました
少し余談ですが
アメリカは「アメリカ神話」なるものがないので
原住民の人たちには神話があると思いますが
一般のアメリカにとって「神話」といえば
「ギリシャ神話」や「ローマ神話」のこと
なってしまうんですよね
Cover image: Kryaxys@pixabay.com