いくら言葉が上手でも

外国人に立ちはばかる文化の壁


日本語がネイティブレベルの

イタリア人の同僚が分からなかった表現は

コチラです↓


先日、私にも

同じようなことが



私が息子に日本語の語彙と漢字を

教えていた時のことです


  • 私:「『人』と『魚』で『にんぎょ』って読むけど、意味わかる?」
  • 息子: ‘Mermaid?’
  • 私: 「そうそう!」
  • 息子: ‘Is Siren considered 人魚 then?’
  • 私:「サイレン🚨???」
よく聞いてみると
‘Siren’ とはギリシャ神話に出てくる怪物
日本語では「セイレーン」だそうです

私もギリシャ神話は「常識レベル」では
知っているつもりでしたが
アメリカ人からすれば
かなり甘かったようです

息子に教えていたはずなのに
逆に教えてもらいました

少し余談ですが
アメリカは「アメリカ神話」なるものがないので
原住民の人たちには神話があると思いますが
一般のアメリカにとって「神話」といえば
「ギリシャ神話」や「ローマ神話」のこと
なってしまうんですよね

Cover image: Kryaxys@pixabay.com